PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
963
어제:
1,184
전체:
756,512

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1425


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
404 食言 lkplk 2013.01.29 1050
403 飜覆 이규 2013.01.29 1215
402 解體 이규 2013.01.31 1013
401 傾盆 셀라비 2013.01.31 1002
400 所聞 이규 2013.02.01 1443
399 刑罰 이규 2013.02.01 1437
398 洪水 이규 2013.02.02 1316
397 園頭幕 이규 2013.02.02 1283
396 菽麥 이규 2013.02.02 1420
395 秋毫 이규 2013.02.03 1313
394 長蛇陣 이규 2013.02.03 1445
393 秋霜 이규 2013.02.04 1428
392 師表 이규 2013.02.04 1452
391 寸志 이규 2013.02.06 1275
390 風塵 이규 2013.02.06 1603
389 名分 이규 2013.02.11 1424
388 獅子喉 이규 2013.02.12 1486
» 瓦斯 이규 2013.02.12 1425
386 杜鵑花 이규 2013.02.13 1624
385 膺懲 이규 2013.02.18 1493