PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
991
어제:
741
전체:
740,604

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1276


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
144 多岐亡羊 yikyoo 2014.06.09 1273
143 凱 旋 yikyoo 2014.06.11 1273
142 居安思危 이규 2013.03.26 1272
141 亢龍有悔 이규 2013.04.22 1271
140 簞食瓢飮 이규 2013.04.17 1270
139 感慨無量 셀라비 2014.11.25 1270
138 傾 聽 이규 2013.07.03 1268
137 甘呑苦吐 셀라비 2014.11.26 1268
136 正 鵠 이규 2013.06.02 1267
135 錦衣夜行 셀라비 2014.06.02 1266
134 獨眼龍 셀라비 2014.07.05 1266
133 妥結 이규 2012.12.02 1265
132 刑罰 이규 2013.02.01 1264
131 盲人摸象 이규 2013.02.25 1263
130 景福 셀라비 2012.10.31 1261
129 首鼠兩端 셀라비 2014.09.29 1260
128 出 馬 이규 2013.06.04 1258
127 前 轍 이규 2013.06.24 1258
126 秋霜 이규 2013.02.04 1257
125 封套 이규 2012.11.19 1256