PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
215
어제:
293
전체:
754,182

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1405


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
484 chemistry leekyoo 2017.07.03 5465
483 행길 lkplk 2016.07.12 5224
482 한자여행 이규 2012.10.28 5013
481 수작(酬酌) leekyoo 2017.07.12 4354
480 할망구 LeeKyoo 2016.07.10 4325
479 斟酌 [1] leekyoo 2017.07.16 3759
478 한자어의 짜임 - 술목, 술보관계 이규 2012.12.03 3615
477 휴거 셀라비 2015.05.05 3531
476 이규 2015.06.08 3461
475 한 손 이규 2015.06.10 3399
474 廣 告 이규 2013.09.28 3384
473 괴발개발 셀라비 2015.05.11 3227
472 삼우제 [2] 셀라비 2015.05.17 3191
471 고명딸 셀라비 2015.06.23 3166
470 을씨년스럽다 이규 2015.05.24 3165
469 핫바지 셀라비 2015.06.25 3129
468 曲肱之樂 이규 2013.05.03 3107
467 如意 이규 2012.12.04 3070
466 선달 이규 2015.05.20 3065
465 퉁맞다 이규 2015.06.28 2974