2012.12.01 19:55
燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹
燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름
흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다. 莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다. 次元이 다르기 때문이다. 새 중에서도 次元이 다른 것이 있다. 기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다. 그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다. 반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다. 따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다. 하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다. “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!” 그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다. “뭣이라고? 머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?” 陳勝은 안타까운 듯이 말했다. “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다. “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?” 이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
484 | chemistry | leekyoo | 2017.07.03 | 5481 |
483 | 행길 | lkplk | 2016.07.12 | 5242 |
482 | 한자여행 | 이규 | 2012.10.28 | 5027 |
481 | 수작(酬酌) | leekyoo | 2017.07.12 | 4375 |
480 | 할망구 | LeeKyoo | 2016.07.10 | 4343 |
479 | 斟酌 [1] | leekyoo | 2017.07.16 | 3777 |
478 | 한자어의 짜임 - 술목, 술보관계 | 이규 | 2012.12.03 | 3631 |
477 | 휴거 | 셀라비 | 2015.05.05 | 3547 |
476 | 품 | 이규 | 2015.06.08 | 3481 |
475 | 한 손 | 이규 | 2015.06.10 | 3418 |
474 | 廣 告 | 이규 | 2013.09.28 | 3398 |
473 | 괴발개발 | 셀라비 | 2015.05.11 | 3246 |
472 | 삼우제 [2] | 셀라비 | 2015.05.17 | 3210 |
471 | 을씨년스럽다 | 이규 | 2015.05.24 | 3183 |
470 | 고명딸 | 셀라비 | 2015.06.23 | 3183 |
469 | 핫바지 | 셀라비 | 2015.06.25 | 3144 |
468 | 曲肱之樂 | 이규 | 2013.05.03 | 3118 |
467 | 선달 | 이규 | 2015.05.20 | 3086 |
466 | 如意 | 이규 | 2012.12.04 | 3080 |
465 | 장가들다 | 셀라비 | 2015.06.07 | 2992 |