2012.12.01 19:55
燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹
燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름
흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다. 莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다. 次元이 다르기 때문이다. 새 중에서도 次元이 다른 것이 있다. 기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다. 그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다. 반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다. 따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다. 하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다. “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!” 그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다. “뭣이라고? 머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?” 陳勝은 안타까운 듯이 말했다. “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다. “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?” 이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
64 | 糟糠之妻 | 셀라비 | 2014.10.14 | 1284 |
63 | 古 稀 | 셀라비 | 2014.09.22 | 1283 |
62 | 亡國之音 | 셀라비 | 2014.08.15 | 1282 |
61 | 枕流漱石 | 셀라비 | 2014.08.30 | 1280 |
60 | 同盟 | 이규 | 2012.12.10 | 1279 |
59 | 未亡人 | 셀라비 | 2014.10.29 | 1273 |
58 | 白 眉 | 셀라비 | 2014.09.26 | 1272 |
57 | 園頭幕 | 이규 | 2013.02.02 | 1271 |
56 | 刻舟求劍 | 셀라비 | 2014.11.21 | 1266 |
55 | 波紋 | 이규 | 2013.01.27 | 1264 |
54 | 寸志 | 이규 | 2013.02.06 | 1262 |
53 | 亡牛補牢 | 이규 | 2013.05.24 | 1261 |
52 | 乾坤一擲 | 셀라비 | 2014.11.29 | 1260 |
51 | 理判事判 | 이규 | 2013.03.07 | 1255 |
50 | 破釜沈舟 | 이규 | 2013.02.21 | 1250 |
49 | 三人成虎 | 셀라비 | 2014.10.28 | 1249 |
» | 燕雀鴻鵠 | 이규 | 2012.12.01 | 1247 |
47 | 日暮途遠 | 셀라비 | 2014.10.11 | 1243 |
46 | 赦免 [1] | 이규 | 2013.01.27 | 1241 |
45 | 分 野 | 이규 | 2013.05.20 | 1237 |