PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
275
어제:
750
전체:
745,377

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1294


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
104 改 閣 이규 2013.08.26 1650
103 景福宮 셀라비 2012.10.28 1651
102 사리 셀라비 2015.04.18 1655
101 問 鼎 이규 2013.11.23 1658
100 人 倫 이규 2013.07.29 1659
99 經世濟民 LeeKyoo 2014.12.12 1663
98 股肱之臣 이규 2015.01.12 1666
97 快 擧 이규 2013.07.21 1667
96 苦 杯 이규 2013.08.03 1667
95 奇貨可居 이규 2013.04.29 1670
94 奇蹟 이규 2012.12.06 1671
93 兼人之勇 셀라비 2014.12.08 1671
92 國會 이규 2012.11.07 1675
91 靑 春 [1] 셀라비 2014.04.28 1676
90 危機一髮 이규 2013.10.18 1676
89 尾生之信 이규 2013.05.13 1679
88 겻불 셀라비 2015.04.12 1681
87 至孝 이규 2012.10.29 1682
86 沐浴 [1] 이규 2013.04.08 1685
85 鷄卵有骨 셀라비 2014.12.14 1692