PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,067
어제:
1,184
전체:
756,616

長蛇陣

2013.02.03 21:19

이규 조회 수:1449


長 긴장
蛇 뱀사
陣 진지진

 

 長蛇陣-길게 늘어선 줄


  每年 名節때가 되면 서울驛 廣場에는 어김없이 長蛇陣이 쳐진다.  그런데 長蛇陣은 原來 표를 사기 위해 길게 줄을 서는 것과는 下等의 關係도 없는 兵法 用語였다.
  孫子兵法의 九地篇은 陣法을 專門的으로 論하고 있다.  여기에 보면 中國 常山에 산다는 率然의 이야기가 나온다.  엄청나게 길며 亂暴하고 재빨라서 다들 ‘率然’이라는 말만 들어도 두려움에 떨었다.
  그런데 이 놈은 攻擊과 守備 姿勢 또한 特異하다.  머리를 치면 꼬리가 재빠르게 反擊해 오고, 꼬리를 치면 이번에는 머리로 攻擊해 댄다.  그렇다고 몸뚱이 한가운데를 攻擊하면 머리와 꼬리가 양쪽에서 攻擊을 沮止한다.  首尾相應, 首尾相接은 여기서 나온 말로 軍隊의 각 部分이 서로 有機的으로 協助해 敵을 물리친다는 뜻이다.
  어쨌든 率然은 攻擊과 防禦를 適切히 하면서 攻擊者가 窮地에 몰리기를 기다렸다가 그런 낌새가 느껴지면 飛虎같이 달려들어 예의 그 날카로운 毒이빨로 단숨에 물어 죽인다.  事實 率然이라는 말 자체가 ‘飛虎같이 빠르다’는 뜻을 가지고 있다.
  孫子에 의하면 用兵術에 뛰어난 將帥는 長蛇 率然처럼 陣을 친다고 했다.  長蛇陣인 것이다.  그렇다고 뱀처럼 길게, 그리고 구불구불하게 陣을 친다는 뜻이 아니라 各部隊가 有機的으로 協助해 敵을 擊退한다는 뜻이 들어 있다.  마치 率然이 그렇게 하는 것처럼 말이다.  비록 표를 사는 행위지만 歸省 戰爭의 一環이므로 長蛇陣이라고 이름 붙여도 틀린 말이 아니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
184 猪 突 이규 2013.11.27 1729
183 持 滿 이규 2013.11.28 1885
182 鴛 鴦 이규 2013.12.01 1685
181 出 嫁 이규 2013.12.03 1532
180 獨 對 이규 2013.12.08 1667
179 鼎 革 이규 2013.12.09 1593
178 鍛 鍊 셀라비 2013.12.12 1590
177 咫 尺 LeeKyoo 2013.12.15 1651
176 餓 鬼 셀라비 2013.12.17 1594
175 尋 常 셀라비 2013.12.18 1627
174 拍 車 셀라비 2013.12.19 1693
173 關 係 LeeKyoo 2013.12.22 1573
172 解語花 셀라비 2013.12.23 1582
171 蝴蝶夢 셀라비 2013.12.24 1651
170 逐 鹿 셀라비 2013.12.25 1601
169 庭 訓 이규 2014.01.03 1578
168 連理枝 LeeKyoo 2014.01.06 1672
167 茶 禮 셀라비 2014.01.09 1554
166 換骨奪胎 셀라비 2014.01.13 1475
165 千里馬 셀라비 2014.01.15 2499