본뜻:'불이야 불이야'가 줄어서 된 말이다 불이 났다고 소리치면서 급하게 내달리는
모습에서 나온 말로서 의성어가 의태어로 변한 말이다
바뀐 뜻:아주 급히 부산하게 서두르는 모양을 가리킨다
"보기글"
-옥이는 아버지가 서울역에 도착했다는 전화를 받자마자 부랴부랴 집을 나섰다
-부랴부랴 아버지를 따라나서다 보니 그만 양말을 신을 새도 없었다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
304 | 痼 疾 | 이규 | 2013.11.07 | 1442 |
303 | 回 甲 | 셀라비 | 2014.06.19 | 1442 |
302 | 自暴自棄 | 이규 | 2013.01.01 | 1441 |
301 | 火 箭 | 이규 | 2013.08.20 | 1438 |
300 | 破 格 | 이규 | 2013.10.07 | 1438 |
299 | Ⅰ. 한자어의 이해 | 이규 | 2012.11.23 | 1437 |
298 | 朝三募四 | 이규 | 2013.07.10 | 1435 |
297 | 朝 野 | 이규 | 2013.08.14 | 1434 |
296 | 泰山北斗 | 셀라비 | 2014.08.16 | 1433 |
295 | 獨 對 | 이규 | 2013.12.08 | 1432 |
294 | 結者解之 | 셀라비 | 2014.12.05 | 1432 |
293 | 靑出於藍 | 셀라비 | 2014.09.01 | 1428 |
292 | 宋襄之仁 | 이규 | 2013.04.20 | 1426 |
291 | 氷上人 | 이규 | 2013.08.23 | 1422 |
290 | 非 理 | 이규 | 2013.09.26 | 1422 |
289 | 文化 | 이규 | 2012.12.03 | 1421 |
288 | 紅 塵 | 셀라비 | 2014.03.09 | 1421 |
287 | 猖 獗 | 이규 | 2013.11.06 | 1418 |
286 | 馬耳東風 | 셀라비 | 2014.06.22 | 1417 |
285 | 老馬之智 | 셀라비 | 2014.06.21 | 1416 |