고사 : 詩聖인 唐나라 杜甫(712~770, 字 : 子美, 號 : 少陵)의 "春望"이라는 詩에
國破山河在요, 나라는 망했어도 산하는 남아있고,
春城草木深이라. 성에 봄이 오니 초목이 우거졌구나.
感時和賤淚요, 시절을 느껴 꽃에 눈물을 뿌리고,
恨別鳥驚心이라. 이별을 한스러워하니 새 소리에도 놀란다.
烽火連三月이요, 봉화불은 삼 개월이나 계속 피고 있고,
家書抵萬金이라. 집에서 온 편지는 만금에 해당하는구나.
白頭搔更短하니, 대머리 긁어서 더욱 빠지고,
渾欲不勝簪이라. 상투를 하고자 하나 비녀를 이기지 못하는구나.
** 深(깊을 심) 淚(누물 루) 烽(봉화 봉) 抵(해당할 저) 搔(긁을 소) 渾(온통 혼) 簪( 잠)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
242 | 駭怪罔測 | 셀라비 | 2013.08.04 | 1981 |
241 | 累卵之危 | LeeKyoo | 2014.02.02 | 1976 |
240 | 改 革 | 이규 | 2013.09.19 | 1976 |
239 | 井底之蛙 | 이규 | 2013.10.05 | 1968 |
238 | 鷄肋 | 셀라비 | 2014.12.17 | 1967 |
237 | 한자어의 짜임 - 주술 관계 | 이규 | 2012.11.26 | 1958 |
236 | 舊 臘 | 이규 | 2013.08.16 | 1940 |
235 | 鷄鳴拘吠 | 셀라비 | 2014.12.25 | 1936 |
234 | 包靑天 | 이규 | 2013.09.15 | 1934 |
233 | 契酒生面 | 셀라비 | 2014.12.18 | 1928 |
232 | 總 統 | 이규 | 2013.08.19 | 1924 |
231 | 百 姓 | 이규 | 2013.10.06 | 1911 |
230 | 渴而穿井 | 셀라비 | 2014.11.24 | 1893 |
229 | 敎 育 | 이규 | 2013.09.23 | 1892 |
228 | 雁 書 | 셀라비 | 2014.02.04 | 1890 |
227 | 邯鄲之夢 | 셀라비 | 2013.10.01 | 1890 |
226 | 傾國之色 | 셀라비 | 2014.12.09 | 1887 |
225 | 夜不閉戶 | 이규 | 2013.08.29 | 1881 |
224 | 政經癒着 | 이규 | 2013.09.05 | 1880 |
223 | 한자어의 연관성(聯關性) [2] | 이규 | 2012.12.08 | 1878 |