PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,318
어제:
750
전체:
746,420

慢慢的

2012.11.15 20:22

이규 조회 수:1298

慢 늦을 만
慢 늦을 만
的 목적 적

慢慢的-느린 것이 빠른 것


흔히 中國사람을 두고 ‘만만디{慢慢的}’라고 한다.  中國語에서 ‘的’은 動詞나 形容詞 뒤에서 붙어 名詞化 시키는 作用을 한다.  그래서 解釋은 ‘~하는 것’, ‘~하는 사람’이 된다.
  慢이 ‘느리다’를 뜻하므로 慢慢的은 ‘느릿느릿한 사람’, 곧 ‘느림보’를 뜻한다.   參考로 慢의 반대는 ‘急’이 아니라 ‘快{쾌․콰이}’다.  中國에서 이른 아침 公園에 나가 보면 흔히 접하는 光景이 있다.  男女老少 莫論하고 다들 太極拳(일명 쿵푸)을 즐긴다.  節度있고 빠른, 그것도 不足해 口號까지 덧붙이는 우리의 跆拳道와는 달리 느리기가 말할 수 없다.
  中國人은 확실히 느리다. ‘천천히’는 日常 用語가 되어 있다.  食堂에서 料理를 내오며 하는 말이 ‘만만츠{慢慢吹․만만취-천천히 드세요}’다.  물론 料理를 재촉하는 ‘빨리’라는 들을 수 없다.  헤어질 때 하는 인사가 ‘만쩌우{慢走-천천히 가세요}’며, 일을 시키고도 ‘만만라이{慢慢來-천천히 하세요}’라고 한다.  그 뿐인가.  道路에도 追越線의 반대가 만차도(慢車道)다.  ‘천천히 달리라’는 뜻이다.
  臺灣의 경우  우리의 京釜高速道路와 비슷한 것이 있다.  타이페이{臺北}에서 까오슝{高雄}을 連結하는 道路로 南北 4백km가 넘지만 좀처럼 補修 工事를 하는 法이 없다.  물론 工期는 우리의 몇배나 더 들었다.
  이퇴위진(以退爲進-물러서는 것이 나아가는 것이다), 이유극강(以柔克剛-부드러운 것이 강한 것을 이긴다)을 즐겨 말하는 그들이다.  그렇다면 이만위쾌(以慢爲快-느린 것이 빠른 것이다)라는 말도 可能하지 않을까.  특히 우리에게 말이다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
164 長蛇陣 이규 2013.02.03 1321
163 官 吏 셀라비 2014.03.23 1320
162 狼 藉 셀라비 2014.01.21 1320
161 籌備 이규 2012.12.28 1320
160 多岐亡羊 yikyoo 2014.06.09 1319
159 鼓腹擊壤 셀라비 2014.05.26 1318
158 窺豹一斑 이규 2013.04.14 1316
157 所聞 이규 2013.02.01 1315
156 窮鼠齧猫 이규 2013.07.17 1314
155 行 脚 이규 2013.06.19 1314
154 家書萬金 셀라비 2014.11.17 1312
153 道聽塗說 셀라비 2014.06.25 1312
152 關 鍵 이규 2013.05.14 1312
151 民心 이규 2012.12.09 1312
150 西 方 이규 2013.05.23 1308
149 蜂 起 이규 2013.06.05 1306
148 人質 이규 2012.12.27 1306
147 感慨無量 셀라비 2014.11.25 1304
146 名分 이규 2013.02.11 1303
145 獨眼龍 셀라비 2014.07.05 1301