PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
845
어제:
1,186
전체:
764,534

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1550


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
344 出 馬 이규 2013.06.04 1571
343 窮鼠齧猫 이규 2013.07.17 1572
342 管轄 이규 2012.12.20 1574
341 墨翟之守 셀라비 2014.10.25 1577
340 觀 察 셀라비 2014.03.28 1580
339 伯樂一顧 이규 2013.04.07 1581
338 長蛇陣 이규 2013.02.03 1582
337 世代 이규 2012.11.13 1584
336 甘呑苦吐 셀라비 2014.11.26 1586
335 焦眉 이규 2012.12.05 1589
334 正 鵠 이규 2013.06.02 1598
333 聖域 이규 2012.11.16 1600
332 行 脚 이규 2013.06.19 1600
331 格物致知 이규 2013.04.04 1601
330 烏有先生 이규 2013.06.26 1603
329 街談港說 이규 2012.12.11 1608
328 家書萬金 셀라비 2014.11.17 1608
327 蜂 起 이규 2013.06.05 1611
326 雲 雨 셀라비 2013.11.02 1612
325 不惑 이규 2012.12.17 1613