PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,220
어제:
842
전체:
749,299

覆水難收

2013.05.02 21:04

이규 조회 수:1142

覆엎어질복
水물수
難어려울난
收거둘수


 다시 담을 수 없는 엎지러진 물


  朱買臣은 漢武帝 때의 승상이다.   본디 너무 家難하여 굶기를 밥먹듯이 했지만 늘 방에 틀어 박혀 책만 일고 있었다.  참다 못한 아내가 바가지라도 긁으면 그제서야 마지 못해 山에 올라가 땔감을 해 팔아 간신히 입에 풀칠을 하곤 했다.  하지만 땔감을 팔러 시장 바닥을 헤매면서도 손에서는 책을 놓지 않고 읽었다.  無識한 아내가 노래를 부르는 줄 알고 악을 쓰면 더 큰 소리로 읽곤 했다.
  하루는 아내가 離婚을 要求하자 朱買臣은 웃으면서 泰然하게 아내를 달랬다.
  “그 동안 많은 苦生을 했으니 조금만 더 참으면 高官이 되어 報答하겠소.”
  “當身같은 건달꾼이 高官이 된다고?  굶어 죽어 시궁창에나 처박히지 않으면 다행이오.”  하고는 未練없이 떠나 버렸다.
  後에 그는 회계(會稽)의 太守가 되었다.  赴任 途中 故鄕을 지나게 되었는데 官吏들이 住民을 動員해 길을 쓸도록 했다.  물론 朱買臣의 옛 아내도 그 속에 끼여 있었다.  깜짝 놀란 그녀가 기어가 容恕를 빌자 朱買臣은 물 한동이를 가져오게 한 뒤 뿌리고는 이번에도 웃으면서 말했다.
  “저 물을 다시 담아 오시오.  그러면 當身을 다시 아내로 맞아들이리다.”  그녀가 가져온 것은 한 줌의 진흙 뿐이었다.  羞恥와 悔恨을 달랠 길 없어 그녀는 그 길로 달아나 목을 매 죽었다.
  覆水難收는 ‘엎지러진 물을 다시 담을 수 없다’는 뜻이다.  헤어진 夫婦나 親舊는 다시 結合되기 어렵다는 뜻으로 쓰인다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
144 慢慢的 이규 2012.11.15 1324
143 杜 撰 셀라비 2014.07.10 1321
142 刑罰 이규 2013.02.01 1320
141 首鼠兩端 셀라비 2014.09.29 1319
140 蜂 起 이규 2013.06.05 1317
139 瓦斯 이규 2013.02.12 1316
138 高枕而臥 이규 2012.11.30 1316
137 師表 이규 2013.02.04 1315
136 正 鵠 이규 2013.06.02 1312
135 居安思危 이규 2013.03.26 1312
134 盲人摸象 이규 2013.02.25 1312
133 簞食瓢飮 이규 2013.04.17 1311
132 秋霜 이규 2013.02.04 1310
131 亢龍有悔 이규 2013.04.22 1309
130 凱 旋 yikyoo 2014.06.11 1307
129 有備無患 이규 2012.11.12 1307
128 錦衣夜行 셀라비 2014.06.02 1304
127 菽麥 이규 2013.02.02 1304
126 傾 聽 이규 2013.07.03 1303
125 甘呑苦吐 셀라비 2014.11.26 1300