PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
677
어제:
842
전체:
748,756

燕雀鴻鵠

2012.12.01 19:55

이규 조회 수:1186

燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹

 

燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름


흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다.  莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다.  次元이 다르기 때문이다.  새 중에서도 次元이 다른 것이 있다.  기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다.  그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다.  반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다.  따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
  陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다.  하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다.  “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!”  그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다.  “뭣이라고?  머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?”  陳勝은 안타까운 듯이 말했다.  “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
  後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다.  “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?”  이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
  一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
464 端午 이규 2012.11.18 967
463 封套 이규 2012.11.19 1277
462 一字千金 이규 2012.11.20 979
461 以卵投石 이규 2012.11.21 950
460 野壇法席 이규 2012.11.22 992
459 蝸角之爭 이규 2012.11.23 997
458 Ⅰ. 한자어의 이해 이규 2012.11.23 1477
457 破廉恥 이규 2012.11.24 1429
456 한자어의 짜임 - 병렬관계 이규 2012.11.24 1999
455 한자어의 짜임 - 수식 관계 이규 2012.11.25 1655
454 戰戰兢兢 이규 2012.11.25 971
453 囊中之錐 이규 2012.11.26 1251
452 한자어의 짜임 - 주술 관계 이규 2012.11.26 1872
451 明鏡止水 이규 2012.11.27 1129
450 千慮一得 이규 2012.11.28 1066
449 高枕而臥 이규 2012.11.30 1303
» 燕雀鴻鵠 이규 2012.12.01 1186
447 妥結 이규 2012.12.02 1285
446 文化 이규 2012.12.03 1449
445 한자어의 짜임 - 술목, 술보관계 이규 2012.12.03 3488