PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
397
어제:
293
전체:
754,364

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1412


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
484 한자여행 이규 2012.10.28 5031
483 景福宮 셀라비 2012.10.28 1786
482 至孝 이규 2012.10.29 1813
481 審判 이규 2012.10.30 1711
480 景福 셀라비 2012.10.31 1373
479 省墓 이규 2012.11.01 1369
478 反哺之孝 이규 2012.11.02 1219
477 光化門 이규 2012.11.03 1554
476 北上南下 이규 2012.11.04 1354
475 復舊 이규 2012.11.05 1468
474 城郭 이규 2012.11.06 1450
473 國會 이규 2012.11.07 1778
472 閏月 이규 2012.11.08 2836
471 割據 셀라비 2012.11.09 1357
470 寒心 이규 2012.11.10 1719
469 阿修羅場 셀라비 2012.11.11 1583
468 有備無患 이규 2012.11.12 1394
467 世代 이규 2012.11.13 1450
466 慢慢的 이규 2012.11.15 1410
465 聖域 이규 2012.11.16 1465