PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
713
어제:
842
전체:
748,792

長蛇陣

2013.02.03 21:19

이규 조회 수:1332


長 긴장
蛇 뱀사
陣 진지진

 

 長蛇陣-길게 늘어선 줄


  每年 名節때가 되면 서울驛 廣場에는 어김없이 長蛇陣이 쳐진다.  그런데 長蛇陣은 原來 표를 사기 위해 길게 줄을 서는 것과는 下等의 關係도 없는 兵法 用語였다.
  孫子兵法의 九地篇은 陣法을 專門的으로 論하고 있다.  여기에 보면 中國 常山에 산다는 率然의 이야기가 나온다.  엄청나게 길며 亂暴하고 재빨라서 다들 ‘率然’이라는 말만 들어도 두려움에 떨었다.
  그런데 이 놈은 攻擊과 守備 姿勢 또한 特異하다.  머리를 치면 꼬리가 재빠르게 反擊해 오고, 꼬리를 치면 이번에는 머리로 攻擊해 댄다.  그렇다고 몸뚱이 한가운데를 攻擊하면 머리와 꼬리가 양쪽에서 攻擊을 沮止한다.  首尾相應, 首尾相接은 여기서 나온 말로 軍隊의 각 部分이 서로 有機的으로 協助해 敵을 물리친다는 뜻이다.
  어쨌든 率然은 攻擊과 防禦를 適切히 하면서 攻擊者가 窮地에 몰리기를 기다렸다가 그런 낌새가 느껴지면 飛虎같이 달려들어 예의 그 날카로운 毒이빨로 단숨에 물어 죽인다.  事實 率然이라는 말 자체가 ‘飛虎같이 빠르다’는 뜻을 가지고 있다.
  孫子에 의하면 用兵術에 뛰어난 將帥는 長蛇 率然처럼 陣을 친다고 했다.  長蛇陣인 것이다.  그렇다고 뱀처럼 길게, 그리고 구불구불하게 陣을 친다는 뜻이 아니라 各部隊가 有機的으로 協助해 敵을 擊退한다는 뜻이 들어 있다.  마치 率然이 그렇게 하는 것처럼 말이다.  비록 표를 사는 행위지만 歸省 戰爭의 一環이므로 長蛇陣이라고 이름 붙여도 틀린 말이 아니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
104 三寸舌 셀라비 2014.01.24 1669
103 改 閣 이규 2013.08.26 1670
102 景福宮 셀라비 2012.10.28 1672
101 人 倫 이규 2013.07.29 1674
100 奇貨可居 이규 2013.04.29 1677
99 사리 셀라비 2015.04.18 1677
98 快 擧 이규 2013.07.21 1679
97 苦 杯 이규 2013.08.03 1682
96 股肱之臣 이규 2015.01.12 1685
95 奇蹟 이규 2012.12.06 1688
94 經世濟民 LeeKyoo 2014.12.12 1688
93 尾生之信 이규 2013.05.13 1689
92 兼人之勇 셀라비 2014.12.08 1690
91 危機一髮 이규 2013.10.18 1693
90 沐浴 [1] 이규 2013.04.08 1694
89 國會 이규 2012.11.07 1696
88 至孝 이규 2012.10.29 1698
87 靑 春 [1] 셀라비 2014.04.28 1699
86 겻불 셀라비 2015.04.12 1706
85 文 獻 셀라비 2014.03.03 1707