PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
135
어제:
293
전체:
754,102

燕雀鴻鵠

2012.12.01 19:55

이규 조회 수:1229

燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹

 

燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름


흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다.  莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다.  次元이 다르기 때문이다.  새 중에서도 次元이 다른 것이 있다.  기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다.  그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다.  반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다.  따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
  陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다.  하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다.  “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!”  그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다.  “뭣이라고?  머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?”  陳勝은 안타까운 듯이 말했다.  “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
  後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다.  “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?”  이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
  一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
84 經世濟民 LeeKyoo 2014.12.12 1834
83 천둥벌거숭이 셀라비 2015.05.02 1841
82 臨 終 이규 2013.08.01 1843
81 鷄卵有骨 셀라비 2014.12.14 1845
80 千字文 이규 2013.10.12 1853
79 겻불 셀라비 2015.04.12 1854
78 犬馬之心 이규 2013.09.27 1855
77 信賞必罰 셀라비 2013.10.27 1860
76 蹴 鞠 이규 2013.07.16 1862
75 紛 糾 이규 2013.09.25 1872
74 郊 外 이규 2013.07.28 1875
73 셀라비 2015.04.02 1875
72 한자어의 연관성(聯關性) [2] 이규 2012.12.08 1879
71 政經癒着 이규 2013.09.05 1883
70 肝膽相照 이규 2013.11.12 1884
69 쫀쫀하다 셀라비 2015.05.04 1887
68 夜不閉戶 이규 2013.08.29 1889
67 조바심하다 셀라비 2015.04.30 1890
66 조카 이규 2015.04.21 1895
65 敎 育 이규 2013.09.23 1896