PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
929
어제:
1,061
전체:
753,550

文化

2012.12.03 20:56

이규 조회 수:1484

文 글월 문
化 될 화

 

文化- 본디 德治를 뜻하는 정치 용어


우리 말, 우리 글은 매우 所重하다.  그러나 굳이 우리 말로 적당한 表現이 없을 때는 外國語 또는 外來語라고 무조건 排斥할 것이 아니라 그것을 收用하는 柔軟한 姿勢가 必要하다.  특히 ‘世界化’를 부르짓는 요즈음 자칫 ‘내 것만이 最高’라는 發祥은 困難하기 때문이다.  ‘컴퓨터’가 그 代表的 境遇다.
  그런데 우리가 使用하는 말 중에는 日本에서 만든 말이 의외로 많다는 事實에 놀라게 된다.  이는 19세기 후반 메이지 유신{明治維新) 이후 西洋 學文을 대량으로 收用하면서 이를 飜譯하는 過程에서 旣存의 漢字 單語를 빌려 使用했기 때문이다.  당시 洋學을 앞장서 수용했던 階層이 漢學者, 文人들이었던데다 漢字의 意味 傳達力이 卓越했기 때문이다.
  그러나 東西洋의 槪念이 워낙 다른데다 이것을 收用할 만한 마땅한 말이 없자 窮餘之策으로 끌어다 飜譯한 말이 많다.  自然히 旣存의 漢字 單語와 意味가 附合되지 않은 境遇가 생기게 되었다.  經濟, 哲學, 物理, 民主, 科學 등이 다 그런 例다.
  ‘文化’ 역시 마찬가지다.  본디 文治敎化(왕이 文德으로 百姓을 다스리며 敎化함)의 준말로 西漢 時代부터 通用되던 말이었다.  그 反對가 武斷이다.  鐵權, 强壓 政治인 것이다.  따라서 嚴密히 말하면 文化란 一種의 統治 方法을 뜻하는 政治 用語라 할 수 있다.
  당시 日本이 英語의 ‘culture'를 飜譯할 때 적당한 用語가 없자 이를 ’文化로 飜譯하게 되었던 것이다. 게다 신고 洋服 입은 꼴이다.  사실 ‘經濟’도 본디 政治 用語 였음을 想起해 볼 때 用語의 遁甲은 종잡을 수 없는 것 같다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
284 傾國之色 셀라비 2014.05.14 1535
283 彌縫策 셀라비 2014.09.23 1535
282 千里眼 셀라비 2014.01.20 1534
281 개차반 셀라비 2015.03.27 1534
280 季布一諾 셀라비 2014.05.24 1533
279 돌팔이 셀라비 2015.04.10 1533
278 乾坤一擲 이규 2013.11.10 1530
277 氷上人 이규 2013.08.23 1529
276 完璧 셀라비 2014.03.12 1528
275 詭 辯 이규 2013.09.14 1526
274 自暴自棄 이규 2013.01.01 1525
273 尋 常 셀라비 2013.12.18 1525
272 從容有常 셀라비 2014.01.17 1524
271 貢 獻 이규 2013.11.16 1523
270 牛刀割鷄 셀라비 2014.09.21 1523
269 Ⅰ. 한자어의 이해 이규 2012.11.23 1522
268 苛斂誅求 이규 2013.10.21 1522
267 嘗 糞 이규 2013.07.19 1521
266 風塵 이규 2013.02.06 1519
265 物 色 이규 2013.11.05 1519