PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,112
어제:
1,126
전체:
751,539

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1334


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
164 華 燭 셀라비 2014.06.08 1370
163 公 約 셀라비 2014.05.27 1368
162 官 吏 셀라비 2014.03.23 1366
161 獨眼龍 셀라비 2014.07.05 1364
160 雲 雨 셀라비 2013.11.02 1364
159 伯樂一顧 이규 2013.04.07 1364
158 籌備 이규 2012.12.28 1359
157 家書萬金 셀라비 2014.11.17 1357
156 換骨奪胎 셀라비 2014.01.13 1355
155 家 臣 셀라비 2014.02.24 1354
154 關 鍵 이규 2013.05.14 1352
153 長蛇陣 이규 2013.02.03 1352
152 西 方 이규 2013.05.23 1350
151 所聞 이규 2013.02.01 1350
150 人質 이규 2012.12.27 1349
149 慢慢的 이규 2012.11.15 1347
148 名分 이규 2013.02.11 1343
147 民心 이규 2012.12.09 1343
146 杜 撰 셀라비 2014.07.10 1342
145 感慨無量 셀라비 2014.11.25 1341