PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
59
어제:
398
전체:
754,424

한자 偕老同穴

2014.08.12 17:57

이규 조회 수:1364

偕老同穴

함께

늙을

같을

구멍

부부가 늙어 같은 무덤에 묻힘

부부사이의 화목함을 이름

[詩經]에 실린 河南省 黃河 流域에 있던 住民들의 民謠에서 由來한 말이다. 먼저 격고(擊鼓)’라는 , 生死契闊 與子成說, 執子之手 與子偕老(죽으나 사나 만나나 헤어지나, 그대와 함께 하자 언약하였지. 그대의 손을 잡고, 그대와 함께 늙겠노라).

戰線出戰兵士故鄕에 돌아갈 날이 언젤런지 …… 愛馬와도 死別하고 싸움터를 彷徨하면서 故鄕에 두고 온 아내를 생각하며 지은 노래다. “, 멀리 떠나 우리의 言約을 어기다니로 끄맺는 슬픈 .

[대거(大車)]에는 다음과 같은 가 나온다.

穀則異室이나 死則同穴이리라(살아서는 집이 다르나, 죽어서는 무덤을 같이 하리라)

謂子不信인데 有如이니라(나를 못믿겠다 이를진데, 이렇듯한 白日이 있나이다) 밝은 해를 두고 맹세하리라

이 노래는 에 의해 滅亡한 식국(息國)의 슬픈 이야기다. 君主는 포로(捕虜)가 되고 婦人楚王의 아내로 指目되어 으로 끌려갔다. 楚王이 잠시 자리를 비운 틈에 婦人捕虜가 된 男便을 몰래 만나, “죽어도 이 몸을 他人에게 바칠 수 없다.”고 하고선 이 를 짓고는 自決, 男便도 따라서 自決했다고 전한다.

偕老同穴이란 사랑하는 夫婦百年偕老하여 죽어서도 같은 무덤에 묻히는 것을 意味한다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
404 國 家 이규 2013.06.10 1322
403 他山之石 이규 2013.05.21 1328
402 三十六計 셀라비 2014.10.30 1328
401 應接不暇 이규 2013.05.08 1330
400 患難相恤 이규 2013.03.02 1332
399 水魚之交 이규 2013.04.25 1335
398 囊中之錐 이규 2012.11.26 1336
397 匹夫之勇 이규 2013.05.11 1337
396 兩立 이규 2012.12.13 1342
395 月下老人 이규 2013.03.28 1349
394 臨機應變 [1] 이규 2013.06.13 1354
393 北上南下 이규 2012.11.04 1356
392 乾木水生 셀라비 2014.11.30 1356
391 割據 셀라비 2012.11.09 1357
390 封套 이규 2012.11.19 1358
389 跛行 이규 2013.03.18 1358
388 白髮三千丈 이규 2013.05.17 1359
387 矛 盾 셀라비 2014.08.19 1363
386 妥結 이규 2012.12.02 1364
385 道不拾遺 이규 2013.02.27 1364