2013.05.17 20:22
白흰백
髮터럭발
三석삼
千일천천
丈길장
길게 자란 흰머리
中國의 神話나 『장자(莊子)』『서유기(西遊記)』등에 보이는 中國 사람들의誇張은 그저 놀라울 뿐이다. 이런 虛無孟浪한 誇張은 詩에도 보인다. 李太白은여산(廬山)의 瀑布를 보고 그 웅장함에 놀라 다음과 같이 읊었다.
飛流直下三千尺(비류직하삼천척) ― 삼천자나 곤두박질치니
疑是銀河落九天(의시은하락구천) ― 하늘에서 은하수가 떨어지는 듯
- 望廬山瀑布詩(망여산폭포시)-
3,000자라면 정확하게 1㎞다. 물론 그만한 瀑布는 地球村 어디에도 없다. 그러나 그처럼 誇張과 호탕(豪宕)을 즐겼던 李太白도 偶然히 거울에 비친自身의 초라한 모습에는 그만 소스라치게 놀라고 만다.
白髮三千丈(백발삼천장) ― 아! 백발 삼천장
緣愁似箇長(연수사개장) ― 근심으로 이렇게 길었구나.
不知明鏡裏(부지명경리) ― 이 어찌 된 노릇인고
何處得秋霜(하처득추상) ― 거울 속의 저 서리는?
―秋浦歌(추포가)―
天下 詩人 李太白도 자신의 늙음 앞에서는 어찌할 수 없었다. 어느 새 머리가 호호백발이 되어 있었던 것이다. 人生의 無常함이 이와 같다던가. 길게 자란白髮이 너무도 한스러워 그에게는 三千丈이나 길게 보였는지도 모를 일이다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
464 | 쫀쫀하다 | 셀라비 | 2015.05.04 | 2010 |
463 | 천둥벌거숭이 | 셀라비 | 2015.05.02 | 1960 |
462 | 조바심하다 | 셀라비 | 2015.04.30 | 2049 |
461 | 조카 | 이규 | 2015.04.21 | 2053 |
460 | 古色蒼然 | 셀라비 | 2015.04.18 | 2153 |
459 | 사리 | 셀라비 | 2015.04.18 | 1928 |
458 | 鼓腹擊壤 | 이규 | 2015.04.13 | 1817 |
457 | 부랴부랴 | 이규 | 2015.04.13 | 1752 |
456 | 孤立無援 | 셀라비 | 2015.04.12 | 1821 |
455 | 겻불 | 셀라비 | 2015.04.12 | 2021 |
454 | 돌팔이 | 셀라비 | 2015.04.10 | 1692 |
453 | 高麗公事三日 | 셀라비 | 2015.04.02 | 1894 |
452 | 돈 | 셀라비 | 2015.04.02 | 2041 |
451 | 단골집 | 셀라비 | 2015.03.30 | 1831 |
450 | 孤軍奮鬪 | 셀라비 | 2015.03.27 | 1912 |
449 | 개차반 | 셀라비 | 2015.03.27 | 1723 |
448 | 개개다(개기다) | 셀라비 | 2015.03.27 | 1879 |
447 | 股肱之臣 | 이규 | 2015.01.12 | 1965 |
446 | 季布一諾 | 셀라비 | 2015.01.03 | 2127 |
445 | 季札掛劍 | 셀라비 | 2014.12.28 | 1855 |