PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
278
어제:
398
전체:
754,643

白髮三千丈

2013.05.17 20:22

이규 조회 수:1368

白흰백
髮터럭발
三석삼
千일천천
丈길장


 길게 자란 흰머리

 

  中國의 神話나 『장자(莊子)』『서유기(西遊記)』등에 보이는 中國 사람들의誇張은 그저 놀라울 뿐이다.  이런 虛無孟浪한 誇張은 詩에도 보인다. 李太白은여산(廬山)의 瀑布를 보고 그 웅장함에 놀라 다음과 같이 읊었다.
 飛流直下三千尺(비류직하삼천척) ― 삼천자나 곤두박질치니
 疑是銀河落九天(의시은하락구천) ― 하늘에서 은하수가 떨어지는 듯
                                    - 望廬山瀑布詩(망여산폭포시)-
  3,000자라면 정확하게 1㎞다.  물론 그만한 瀑布는 地球村 어디에도 없다. 그러나 그처럼 誇張과 호탕(豪宕)을 즐겼던 李太白도 偶然히 거울에 비친自身의 초라한 모습에는 그만 소스라치게 놀라고 만다. 
      白髮三千丈(백발삼천장) ― 아! 백발 삼천장
      緣愁似箇長(연수사개장) ― 근심으로 이렇게 길었구나.
      不知明鏡裏(부지명경리) ― 이 어찌 된 노릇인고
      何處得秋霜(하처득추상) ― 거울 속의 저 서리는?
                                            ―秋浦歌(추포가)―
  天下 詩人 李太白도 자신의 늙음 앞에서는 어찌할 수 없었다. 어느 새 머리가 호호백발이 되어 있었던 것이다. 人生의 無常함이 이와 같다던가. 길게 자란白髮이 너무도 한스러워 그에게는 三千丈이나 길게 보였는지도 모를 일이다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
344 紅 塵 셀라비 2014.03.09 1608
343 復 古 셀라비 2014.03.04 2117
342 文 獻 셀라비 2014.03.03 1842
341 西 洋 셀라비 2014.03.02 1574
340 骨董品 셀라비 2014.03.01 1692
339 破 綻 셀라비 2014.02.28 1682
338 過猶不及 셀라비 2014.02.25 1507
337 家 臣 셀라비 2014.02.24 1465
336 斷 機 셀라비 2014.02.18 1536
335 雙 喜 셀라비 2014.02.16 1578
334 小 心 셀라비 2014.02.13 1498
333 玉 石 LeeKyoo 2014.02.12 1583
332 脾 肉 셀라비 2014.02.10 1501
331 雁 書 셀라비 2014.02.04 1929
330 逆 鱗 셀라비 2014.02.03 1570
329 累卵之危 LeeKyoo 2014.02.02 2003
328 面 目 셀라비 2014.01.30 1551
327 月旦評 셀라비 2014.01.27 1541
326 三寸舌 셀라비 2014.01.24 1817
325 遼東豕 셀라비 2014.01.23 1503