PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,070
어제:
257
전체:
762,472

覆水難收

2013.05.02 21:04

이규 조회 수:1280

覆엎어질복
水물수
難어려울난
收거둘수


 다시 담을 수 없는 엎지러진 물


  朱買臣은 漢武帝 때의 승상이다.   본디 너무 家難하여 굶기를 밥먹듯이 했지만 늘 방에 틀어 박혀 책만 일고 있었다.  참다 못한 아내가 바가지라도 긁으면 그제서야 마지 못해 山에 올라가 땔감을 해 팔아 간신히 입에 풀칠을 하곤 했다.  하지만 땔감을 팔러 시장 바닥을 헤매면서도 손에서는 책을 놓지 않고 읽었다.  無識한 아내가 노래를 부르는 줄 알고 악을 쓰면 더 큰 소리로 읽곤 했다.
  하루는 아내가 離婚을 要求하자 朱買臣은 웃으면서 泰然하게 아내를 달랬다.
  “그 동안 많은 苦生을 했으니 조금만 더 참으면 高官이 되어 報答하겠소.”
  “當身같은 건달꾼이 高官이 된다고?  굶어 죽어 시궁창에나 처박히지 않으면 다행이오.”  하고는 未練없이 떠나 버렸다.
  後에 그는 회계(會稽)의 太守가 되었다.  赴任 途中 故鄕을 지나게 되었는데 官吏들이 住民을 動員해 길을 쓸도록 했다.  물론 朱買臣의 옛 아내도 그 속에 끼여 있었다.  깜짝 놀란 그녀가 기어가 容恕를 빌자 朱買臣은 물 한동이를 가져오게 한 뒤 뿌리고는 이번에도 웃으면서 말했다.
  “저 물을 다시 담아 오시오.  그러면 當身을 다시 아내로 맞아들이리다.”  그녀가 가져온 것은 한 줌의 진흙 뿐이었다.  羞恥와 悔恨을 달랠 길 없어 그녀는 그 길로 달아나 목을 매 죽었다.
  覆水難收는 ‘엎지러진 물을 다시 담을 수 없다’는 뜻이다.  헤어진 夫婦나 親舊는 다시 結合되기 어렵다는 뜻으로 쓰인다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
144 入吾彀中 이규 2013.10.14 1827
143 猪 突 이규 2013.11.27 1828
142 歸 順 이규 2013.07.23 1830
141 審判 이규 2012.10.30 1833
140 大議滅親 이규 2013.09.09 1840
139 幣 帛 이규 2013.10.13 1842
138 五十笑百 이규 2013.09.11 1845
137 櫛 比 이규 2013.08.08 1846
136 雲 集 이규 2013.08.09 1847
135 花 信 셀라비 2013.08.02 1852
134 竹馬故友 셀라비 2014.10.17 1853
133 孤立無援 셀라비 2015.04.12 1853
132 大公無私 이규 2013.10.16 1856
131 단골집 셀라비 2015.03.30 1857
130 鼓腹擊壤 이규 2015.04.13 1857
129 席 捲 이규 2013.05.31 1859
128 大器晩成 이규 2013.10.22 1860
127 杯中蛇影 이규 2013.04.09 1862
126 不忍之心 이규 2013.07.13 1862
125 道 路 이규 2013.08.17 1866