본뜻:
'퉁바리 맞다'에서 나온 말이다 '퉁바리'란 본래 놋쇠로 만든 여자의 밥그릇을 말한다
남편과 마주 앉아 이야기할 기회가 적었던 옛날에, 밥상 앞에 앉은 여자가 그간 하고 싶었던
얘기들을 하는데, 듣는 도중에 그 말이 못마땅한 남편이 밥상에 놓인 퉁바리를 집어던져
여자의 말을 끊었다는 데서 유래한다
바뀐 뜻:
말하는 도중에 핀잔을 듣거나 매몰차게 거절당하는 것을 말한다
"보기글"
-사장님 앞에서 겨울 휴가 얘기 꺼냈다가 본전도 못 찾고 퉁만 맞았네
-왜 그렇게 부어 있니? 오늘도 누구한테 퉁맞았니?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
164 | 露 骨 | 이규 | 2013.05.29 | 1294 |
163 | 淘 汰 | 이규 | 2013.05.28 | 1634 |
162 | 鷄鳴拘盜 | 이규 | 2013.05.27 | 1676 |
161 | 百年河淸 | 이규 | 2013.05.26 | 1447 |
160 | 亡牛補牢 | 이규 | 2013.05.24 | 1395 |
159 | 西 方 | 이규 | 2013.05.23 | 1561 |
158 | 骨肉相爭 | 이규 | 2013.05.22 | 1313 |
157 | 他山之石 | 이규 | 2013.05.21 | 1522 |
156 | 分 野 | 이규 | 2013.05.20 | 1369 |
155 | 干 支 | 이규 | 2013.05.19 | 1375 |
154 | 白髮三千丈 | 이규 | 2013.05.17 | 1536 |
153 | 刮目相對 | 이규 | 2013.05.16 | 1417 |
152 | 喪家之狗 | 이규 | 2013.05.15 | 1432 |
151 | 關 鍵 | 이규 | 2013.05.14 | 1591 |
150 | 尾生之信 | 이규 | 2013.05.13 | 1985 |
149 | 匹夫之勇 | 이규 | 2013.05.11 | 1496 |
148 | 水落石出 | 이규 | 2013.05.10 | 1771 |
147 | 指鹿爲馬 | 이규 | 2013.05.09 | 1309 |
146 | 輾轉反側 | 이규 | 2013.05.08 | 1237 |
145 | 應接不暇 | 이규 | 2013.05.08 | 1489 |