본뜻:
'퉁바리 맞다'에서 나온 말이다 '퉁바리'란 본래 놋쇠로 만든 여자의 밥그릇을 말한다
남편과 마주 앉아 이야기할 기회가 적었던 옛날에, 밥상 앞에 앉은 여자가 그간 하고 싶었던
얘기들을 하는데, 듣는 도중에 그 말이 못마땅한 남편이 밥상에 놓인 퉁바리를 집어던져
여자의 말을 끊었다는 데서 유래한다
바뀐 뜻:
말하는 도중에 핀잔을 듣거나 매몰차게 거절당하는 것을 말한다
"보기글"
-사장님 앞에서 겨울 휴가 얘기 꺼냈다가 본전도 못 찾고 퉁만 맞았네
-왜 그렇게 부어 있니? 오늘도 누구한테 퉁맞았니?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
424 | 秋毫 | 이규 | 2013.02.03 | 1441 |
423 | 百年河淸 | 이규 | 2013.05.26 | 1446 |
422 | 洪水 | 이규 | 2013.02.02 | 1449 |
421 | 乾坤一擲 | 셀라비 | 2014.11.29 | 1449 |
420 | 賂物 | 이규 | 2012.12.11 | 1452 |
419 | 古 稀 | 셀라비 | 2014.09.22 | 1453 |
418 | 糟糠之妻 | 셀라비 | 2014.10.14 | 1453 |
417 | 周 年 | 이규 | 2013.06.20 | 1466 |
416 | 文 字 | 이규 | 2013.07.06 | 1466 |
415 | 亡國之音 | 셀라비 | 2014.08.15 | 1466 |
414 | 告由文 | 이규 | 2013.07.08 | 1467 |
413 | 白 眉 | 셀라비 | 2014.09.26 | 1468 |
412 | 未亡人 | 셀라비 | 2014.10.29 | 1470 |
411 | 刻舟求劍 | 셀라비 | 2014.11.21 | 1475 |
410 | 枕流漱石 | 셀라비 | 2014.08.30 | 1477 |
409 | 苛政猛於虎 | 셀라비 | 2014.05.03 | 1486 |
408 | 應接不暇 | 이규 | 2013.05.08 | 1489 |
407 | 刻骨難忘 [1] | 셀라비 | 2014.11.19 | 1490 |
406 | 野合而生 | 이규 | 2013.04.02 | 1492 |
405 | 國 家 | 이규 | 2013.06.10 | 1492 |