본뜻:'불이야 불이야'가 줄어서 된 말이다 불이 났다고 소리치면서 급하게 내달리는
모습에서 나온 말로서 의성어가 의태어로 변한 말이다
바뀐 뜻:아주 급히 부산하게 서두르는 모양을 가리킨다
"보기글"
-옥이는 아버지가 서울역에 도착했다는 전화를 받자마자 부랴부랴 집을 나섰다
-부랴부랴 아버지를 따라나서다 보니 그만 양말을 신을 새도 없었다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
384 | 洞 房 | 셀라비 | 2014.07.02 | 1690 |
383 | 畵虎類狗 | 셀라비 | 2014.06.29 | 1628 |
382 | 道聽塗說 | 셀라비 | 2014.06.25 | 1635 |
381 | 品 評 | 셀라비 | 2014.06.24 | 1683 |
380 | 馬耳東風 | 셀라비 | 2014.06.22 | 1773 |
379 | 老馬之智 | 셀라비 | 2014.06.21 | 1809 |
378 | 濫 觴 | 셀라비 | 2014.06.20 | 1689 |
377 | 回 甲 | 셀라비 | 2014.06.19 | 1789 |
376 | 富 貴 | 셀라비 | 2014.06.16 | 1741 |
375 | 淸 貧 | yikyoo | 2014.06.15 | 1830 |
374 | 喜 悲 | 셀라비 | 2014.06.12 | 1604 |
373 | 凱 旋 | yikyoo | 2014.06.11 | 1566 |
372 | 多岐亡羊 | yikyoo | 2014.06.09 | 1649 |
371 | 華 燭 | 셀라비 | 2014.06.08 | 1607 |
370 | 杞 憂 | 셀라비 | 2014.06.05 | 1499 |
369 | 娑 魚 | 셀라비 | 2014.06.03 | 1678 |
368 | 錦衣夜行 | 셀라비 | 2014.06.02 | 1570 |
367 | 塗炭之苦 | yikyoo | 2014.05.29 | 1721 |
366 | 公 約 | 셀라비 | 2014.05.27 | 1591 |
365 | 鼓腹擊壤 | 셀라비 | 2014.05.26 | 1604 |