본뜻:'불이야 불이야'가 줄어서 된 말이다 불이 났다고 소리치면서 급하게 내달리는
모습에서 나온 말로서 의성어가 의태어로 변한 말이다
바뀐 뜻:아주 급히 부산하게 서두르는 모양을 가리킨다
"보기글"
-옥이는 아버지가 서울역에 도착했다는 전화를 받자마자 부랴부랴 집을 나섰다
-부랴부랴 아버지를 따라나서다 보니 그만 양말을 신을 새도 없었다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
324 | 誘 致 | 이규 | 2013.06.17 | 1669 |
323 | 獅子喉 | 이규 | 2013.02.12 | 1672 |
322 | 聖域 | 이규 | 2012.11.16 | 1673 |
321 | 不惑 | 이규 | 2012.12.17 | 1673 |
320 | 官 吏 | 셀라비 | 2014.03.23 | 1675 |
319 | 街談港說 | 이규 | 2012.12.11 | 1676 |
318 | 膺懲 | 이규 | 2013.02.18 | 1676 |
317 | 雲 雨 | 셀라비 | 2013.11.02 | 1679 |
316 | 家 臣 | 셀라비 | 2014.02.24 | 1682 |
315 | 師表 | 이규 | 2013.02.04 | 1684 |
314 | 錦衣夜行 | 셀라비 | 2014.06.02 | 1690 |
313 | 復舊 | 이규 | 2012.11.05 | 1694 |
312 | 騎虎之勢 | 이규 | 2013.04.01 | 1694 |
311 | 兎死狗烹 | 이규 | 2013.06.14 | 1695 |
310 | 鷄鳴拘盜 | 이규 | 2013.05.27 | 1697 |
309 | 公 約 | 셀라비 | 2014.05.27 | 1698 |
308 | 街談港說 | 셀라비 | 2013.10.20 | 1699 |
307 | 文化 | 이규 | 2012.12.03 | 1700 |
306 | 破廉恥 | 이규 | 2012.11.24 | 1701 |
305 | 凱 旋 | yikyoo | 2014.06.11 | 1701 |