고사 : 詩聖인 唐나라 杜甫(712~770, 字 : 子美, 號 : 少陵)의 "春望"이라는 詩에
國破山河在요, 나라는 망했어도 산하는 남아있고,
春城草木深이라. 성에 봄이 오니 초목이 우거졌구나.
感時和賤淚요, 시절을 느껴 꽃에 눈물을 뿌리고,
恨別鳥驚心이라. 이별을 한스러워하니 새 소리에도 놀란다.
烽火連三月이요, 봉화불은 삼 개월이나 계속 피고 있고,
家書抵萬金이라. 집에서 온 편지는 만금에 해당하는구나.
白頭搔更短하니, 대머리 긁어서 더욱 빠지고,
渾欲不勝簪이라. 상투를 하고자 하나 비녀를 이기지 못하는구나.
** 深(깊을 심) 淚(누물 루) 烽(봉화 봉) 抵(해당할 저) 搔(긁을 소) 渾(온통 혼) 簪( 잠)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
84 | 妥結 | 이규 | 2012.12.02 | 1473 |
83 | 兩立 | 이규 | 2012.12.13 | 1472 |
82 | 割據 | 셀라비 | 2012.11.09 | 1468 |
81 | 囊中之錐 | 이규 | 2012.11.26 | 1466 |
80 | 應接不暇 | 이규 | 2013.05.08 | 1465 |
79 | 國 家 | 이규 | 2013.06.10 | 1459 |
78 | 苛政猛於虎 | 셀라비 | 2014.05.03 | 1457 |
77 | 野合而生 | 이규 | 2013.04.02 | 1454 |
76 | 刻骨難忘 [1] | 셀라비 | 2014.11.19 | 1449 |
75 | 周 年 | 이규 | 2013.06.20 | 1444 |
74 | 枕流漱石 | 셀라비 | 2014.08.30 | 1441 |
73 | 告由文 | 이규 | 2013.07.08 | 1439 |
72 | 亡國之音 | 셀라비 | 2014.08.15 | 1437 |
71 | 古 稀 | 셀라비 | 2014.09.22 | 1431 |
70 | 文 字 | 이규 | 2013.07.06 | 1431 |
69 | 刻舟求劍 | 셀라비 | 2014.11.21 | 1429 |
68 | 百年河淸 | 이규 | 2013.05.26 | 1424 |
67 | 洪水 | 이규 | 2013.02.02 | 1424 |
66 | 乾坤一擲 | 셀라비 | 2014.11.29 | 1422 |
65 | 未亡人 | 셀라비 | 2014.10.29 | 1421 |