PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,146
어제:
1,101
전체:
763,649

한자 玉石混淆

2014.08.20 21:15

셀라비 조회 수:1833

玉石混淆

섞을

뒤섞일

좋은 것과 나쁜 것이 뒤섞임

의 갈홍(葛洪)이 쓴 포박자(抱朴子)에 다음과 같은 이야기가 나온다.

詩經이나 書經같은 經典道義大海라 한다면, 諸子百家는 그것을 보태고 깊게 하는 내()의 흐름이라 할 수 있다. 方法은 달라도 을 닦는 데에는 差異가 없다. 古人才能을 얻기 어려움을 歎息하여 곤산(崑山)이 아니라 해서 야광주(夜光珠)를 버리거나, 聖人가 아니라 해서 修養에 도움이 되는 말을 버리지는 않았다.

그러나 , 이래 본받을 만한 좋은 말이 많았지만 그 品定을 하는 人性이 나타나지 않아, 見識이 좁은 사람들은 字義解析에만 몰두하였다. 그리하여 奇異字句輕視하거나, 쓸 데 없는 것이라고 度外視하거나, 또는 廣博하여 사람의 머리를 어지럽게 한다고 하였다. 淺薄詩賦感想하는가 하면 뜻이 깊은 諸子百家의 책들은 멀리하고, 眞僞를 가리지 못하고, 玉石을 서로 분간이 안되게 섞어버리며(混淆), 雅樂俗樂을 한가지로 보니 참으로 슬프기 그지 없다.“

올바른 學文에의 길을 가르치기 위한 內容의 글이다. 여기에서 표현된 玉石混淆는 좋은 것 나쁜 것이 뒤섞여서 사물에 대한 判斷이 흐려진다든지 價値觀이 뒤바뀔 때 이런 표현을 쓴다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
264 杜鵑花 이규 2013.02.13 1755
263 隔靴搔痒 셀라비 2014.12.02 1753
262 玉 石 LeeKyoo 2014.02.12 1753
261 嘗 糞 이규 2013.07.19 1753
260 格物致知 셀라비 2014.12.01 1752
259 逆 鱗 셀라비 2014.02.03 1751
258 社 會 셀라비 2014.03.18 1750
257 鼓 舞 이규 2013.11.01 1746
256 解語花 셀라비 2013.12.23 1740
255 洞 房 셀라비 2014.07.02 1739
254 鍛 鍊 셀라비 2013.12.12 1738
253 燎原之火 이규 2013.03.14 1737
252 洛陽紙貴 셀라비 2013.10.29 1735
251 螢雪之功 셀라비 2014.07.23 1734
250 逐 鹿 셀라비 2013.12.25 1733
249 鼎 革 이규 2013.12.09 1733
248 庭 訓 이규 2014.01.03 1730
247 餓 鬼 셀라비 2013.12.17 1730
246 水落石出 이규 2013.05.10 1730
245 身土不二 이규 2013.11.04 1728