娑 魚 | 너불거릴 | 고기 | | | 껍질이 모래처럼 거친 상어 |
사 | 어 | | | ||
물고기 이름에는 적지 않은 우리 이름이 있지만 漢字語도 많다. 예를들어 가물치․뱀장어․미꾸라지․송사리․피라미 등은 순우리말 이름이지만 개중에는 漢字로도 表現하는 수가 있다. 곧 미꾸라지를 추어(鰍魚)라고 하여 추어탕(鰍魚湯)이 있으며, 뱀장어는 만어(鰻魚)라고도 한다. 그래서 만유(鰻油)라면「뱀장어 기름」인 셈이다. 대체로 「魚」가 들어있는 單語는 漢字語라 할 수 있는데, 민어(民魚)․송어(松魚)․광어(廣魚)․연어(련魚)․방어(방魚),심지어 악어(鰐魚)도 그렇다. 물론 魚가 물고기의 模襲을 그린 象形文字라는 것쯤은 다 안다. 재미있는 것은 일부 漢字가 우리나라에 傳來되면서 音이 獨特하게 바뀌었다는 사실이다. 國語學者가 아니라 正確한 分析은 어렵지만 한글 음가(音價)가 덧붙어 發音이 정착된 점이다. 예를 들어 붕어는 부어(浮魚),잉어는 이어(鯉魚),농어는 노어(로魚)로 表現된다. 물론. 상어도 마찬가지다. 漢字로는 사어(娑魚)라고 쓴다. 그것은 상어의 껍질이 마치 모래(沙)처럼 거칠다 해서 붙여진 이름이다. 그래서 사시(娑翅)라면 「상어의 지느러미」가 돼 고급 中國料理에 속한다. 英語의 「샥스핀(shark's fin)」이 그것이다. 그 상어가 우리나라 西海에 出沒하여 사람을 물어 죽인 끔찍한 事件이 發生했다. 그것도 비슷한 場所에서 빈발(頻發)해 더욱 경각심(警覺心)을 일깨우고 있다. 마치 영화속의 「조스」가 현실로 나타난 것같은 느낌이다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
384 | 洞 房 | 셀라비 | 2014.07.02 | 1868 |
383 | 畵虎類狗 | 셀라비 | 2014.06.29 | 1776 |
382 | 道聽塗說 | 셀라비 | 2014.06.25 | 1790 |
381 | 品 評 | 셀라비 | 2014.06.24 | 1836 |
380 | 馬耳東風 | 셀라비 | 2014.06.22 | 1919 |
379 | 老馬之智 | 셀라비 | 2014.06.21 | 1966 |
378 | 濫 觴 | 셀라비 | 2014.06.20 | 1823 |
377 | 回 甲 | 셀라비 | 2014.06.19 | 1944 |
376 | 富 貴 | 셀라비 | 2014.06.16 | 1905 |
375 | 淸 貧 | yikyoo | 2014.06.15 | 1999 |
374 | 喜 悲 | 셀라비 | 2014.06.12 | 1730 |
373 | 凱 旋 | yikyoo | 2014.06.11 | 1721 |
372 | 多岐亡羊 | yikyoo | 2014.06.09 | 1795 |
371 | 華 燭 | 셀라비 | 2014.06.08 | 1742 |
370 | 杞 憂 | 셀라비 | 2014.06.05 | 1641 |
» | 娑 魚 | 셀라비 | 2014.06.03 | 1825 |
368 | 錦衣夜行 | 셀라비 | 2014.06.02 | 1704 |
367 | 塗炭之苦 | yikyoo | 2014.05.29 | 1877 |
366 | 公 約 | 셀라비 | 2014.05.27 | 1727 |
365 | 鼓腹擊壤 | 셀라비 | 2014.05.26 | 1753 |