傾國之色 | 기울 | 나라 | 갈 | 빛 | 미인을 뜻하는 말 |
경 | 국 | 지 | 색 | ||
漢武帝 밑에 이연년(李延年)이라는 歌手가 있었다. 노래와 춤애 才能이 뛰어나 武帝의 寵愛를 받았다. 그가 어느 날 漢武帝 앞에서 춤을 추며 노래를 불렀다. 북방에 가인있어(北方有佳人) 둘도없는 절세 미인(絶世而獨立) 한번 눈길에 성이 기울고(一顧傾人城) 두번 눈길에 나라 기우네(再顧傾人國) 어찌 경국을 모르오리마는(寧不知傾國) 가인은 다시 얻기 어려워라(佳人難再得) 노래를 듣고 난 武帝는 歎息하면서, “아! 세상에 그런 여자가 있을고?” 이 때 武帝의 누이동생 平陽公主가 武帝에게 속삭였다. “저 延年의 누이동생이 그런 여자입니다.” 武帝는 즉시 延年의 누이동생을 불러 들였다. 果然 絶世美人이었고 춤도 잘 추었다. 武帝는 이내 그 女子에게 빠지고 말았다. 傾國의 본뜻은 ‘나라를 위태롭게 한다’이다. [史記] -項羽本紀-에 高祖가 項羽에게 父母 妻子를 捕虜로 빼앗겨 괴로와 하고 있을 때, 候公이 그의 辯舌로 써 이들을 찾아왔다. 이 때 高祖는 “이는 天下의 辯士로다. 그가 있는 곳이라면 나라도 기울게 하리라.” 한 것이 본뜻이다. 白樂天은 長恨歌에서 楊貴妃를 두고, “漢의 武帝는 色을 중히 여겨 경국을 생각하다(漢皇重色思傾國).”라고 노래한 바 있다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
384 | 問 鼎 | 이규 | 2013.11.23 | 1891 |
383 | 發祥地 | 이규 | 2013.10.20 | 1888 |
382 | 高麗公事三日 | 셀라비 | 2015.04.02 | 1888 |
381 | 狐假虎威 | 이규 | 2013.10.11 | 1885 |
380 | 한자어의 짜임 - 수식 관계 | 이규 | 2012.11.25 | 1884 |
379 | 尾生之信 | 이규 | 2013.05.13 | 1876 |
378 | 快 擧 | 이규 | 2013.07.21 | 1876 |
377 | 沐浴 [1] | 이규 | 2013.04.08 | 1875 |
376 | 개개다(개기다) | 셀라비 | 2015.03.27 | 1874 |
375 | 奇貨可居 | 이규 | 2013.04.29 | 1871 |
374 | 疑心暗鬼 | 셀라비 | 2014.08.31 | 1870 |
373 | 景福宮 | 셀라비 | 2012.10.28 | 1869 |
372 | 賞 春 | 이규 | 2013.08.15 | 1868 |
371 | 犬馬之勞 | 셀라비 | 2014.12.03 | 1863 |
370 | 七縱七擒 | 이규 | 2013.06.06 | 1855 |
369 | 伏地不動 | 셀라비 | 2013.10.30 | 1855 |
368 | 季札掛劍 | 셀라비 | 2014.12.28 | 1854 |
367 | 國會 | 이규 | 2012.11.07 | 1850 |
366 | 奇蹟 | 이규 | 2012.12.06 | 1850 |
365 | 성어(成語),고사(故事) | 이규 | 2012.12.08 | 1848 |