傾國之色 | 기울 | 나라 | 갈 | 빛 | 미인을 뜻하는 말 |
경 | 국 | 지 | 색 | ||
漢武帝 밑에 이연년(李延年)이라는 歌手가 있었다. 노래와 춤애 才能이 뛰어나 武帝의 寵愛를 받았다. 그가 어느 날 漢武帝 앞에서 춤을 추며 노래를 불렀다. 북방에 가인있어(北方有佳人) 둘도없는 절세 미인(絶世而獨立) 한번 눈길에 성이 기울고(一顧傾人城) 두번 눈길에 나라 기우네(再顧傾人國) 어찌 경국을 모르오리마는(寧不知傾國) 가인은 다시 얻기 어려워라(佳人難再得) 노래를 듣고 난 武帝는 歎息하면서, “아! 세상에 그런 여자가 있을고?” 이 때 武帝의 누이동생 平陽公主가 武帝에게 속삭였다. “저 延年의 누이동생이 그런 여자입니다.” 武帝는 즉시 延年의 누이동생을 불러 들였다. 果然 絶世美人이었고 춤도 잘 추었다. 武帝는 이내 그 女子에게 빠지고 말았다. 傾國의 본뜻은 ‘나라를 위태롭게 한다’이다. [史記] -項羽本紀-에 高祖가 項羽에게 父母 妻子를 捕虜로 빼앗겨 괴로와 하고 있을 때, 候公이 그의 辯舌로 써 이들을 찾아왔다. 이 때 高祖는 “이는 天下의 辯士로다. 그가 있는 곳이라면 나라도 기울게 하리라.” 한 것이 본뜻이다. 白樂天은 長恨歌에서 楊貴妃를 두고, “漢의 武帝는 色을 중히 여겨 경국을 생각하다(漢皇重色思傾國).”라고 노래한 바 있다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
364 | 標 榜 | 이규 | 2013.08.10 | 1795 |
363 | 大器晩成 | 이규 | 2013.10.22 | 1795 |
362 | 誣 告 | 이규 | 2013.07.24 | 1794 |
361 | 執牛耳 | 이규 | 2013.11.15 | 1787 |
360 | 疑心暗鬼 | 셀라비 | 2014.08.31 | 1786 |
359 | 杯中蛇影 | 이규 | 2013.04.09 | 1785 |
358 | 席 捲 | 이규 | 2013.05.31 | 1785 |
357 | 단골집 | 셀라비 | 2015.03.30 | 1784 |
356 | 花 信 | 셀라비 | 2013.08.02 | 1779 |
355 | 不忍之心 | 이규 | 2013.07.13 | 1778 |
354 | 雲 集 | 이규 | 2013.08.09 | 1777 |
353 | 孤立無援 | 셀라비 | 2015.04.12 | 1777 |
352 | 道 路 | 이규 | 2013.08.17 | 1776 |
351 | 大公無私 | 이규 | 2013.10.16 | 1773 |
350 | 櫛 比 | 이규 | 2013.08.08 | 1769 |
349 | 竹馬故友 | 셀라비 | 2014.10.17 | 1769 |
348 | 鼓腹擊壤 | 이규 | 2015.04.13 | 1768 |
347 | 審判 | 이규 | 2012.10.30 | 1765 |
346 | 大議滅親 | 이규 | 2013.09.09 | 1763 |
345 | 幣 帛 | 이규 | 2013.10.13 | 1763 |