傾國之色 | 기울 | 나라 | 갈 | 빛 | 미인을 뜻하는 말 |
경 | 국 | 지 | 색 | ||
漢武帝 밑에 이연년(李延年)이라는 歌手가 있었다. 노래와 춤애 才能이 뛰어나 武帝의 寵愛를 받았다. 그가 어느 날 漢武帝 앞에서 춤을 추며 노래를 불렀다. 북방에 가인있어(北方有佳人) 둘도없는 절세 미인(絶世而獨立) 한번 눈길에 성이 기울고(一顧傾人城) 두번 눈길에 나라 기우네(再顧傾人國) 어찌 경국을 모르오리마는(寧不知傾國) 가인은 다시 얻기 어려워라(佳人難再得) 노래를 듣고 난 武帝는 歎息하면서, “아! 세상에 그런 여자가 있을고?” 이 때 武帝의 누이동생 平陽公主가 武帝에게 속삭였다. “저 延年의 누이동생이 그런 여자입니다.” 武帝는 즉시 延年의 누이동생을 불러 들였다. 果然 絶世美人이었고 춤도 잘 추었다. 武帝는 이내 그 女子에게 빠지고 말았다. 傾國의 본뜻은 ‘나라를 위태롭게 한다’이다. [史記] -項羽本紀-에 高祖가 項羽에게 父母 妻子를 捕虜로 빼앗겨 괴로와 하고 있을 때, 候公이 그의 辯舌로 써 이들을 찾아왔다. 이 때 高祖는 “이는 天下의 辯士로다. 그가 있는 곳이라면 나라도 기울게 하리라.” 한 것이 본뜻이다. 白樂天은 長恨歌에서 楊貴妃를 두고, “漢의 武帝는 色을 중히 여겨 경국을 생각하다(漢皇重色思傾國).”라고 노래한 바 있다. |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
244 | 自 治 | 이규 | 2013.09.18 | 1580 |
243 | 動 亂 | 이규 | 2013.09.16 | 1702 |
242 | 包靑天 | 이규 | 2013.09.15 | 2008 |
241 | 詭 辯 | 이규 | 2013.09.14 | 1650 |
240 | 欲速不達 | 이규 | 2013.09.13 | 2102 |
239 | 五十笑百 | 이규 | 2013.09.11 | 1749 |
238 | 大議滅親 | 이규 | 2013.09.09 | 1763 |
237 | 政經癒着 | 이규 | 2013.09.05 | 1948 |
236 | 中 國 | 이규 | 2013.09.03 | 1739 |
235 | 監 獄 | 이규 | 2013.09.02 | 2168 |
234 | 夜不閉戶 | 이규 | 2013.08.29 | 1959 |
233 | 改 閣 | 이규 | 2013.08.26 | 1855 |
232 | 氷上人 | 이규 | 2013.08.23 | 1643 |
231 | 裁 判 | 이규 | 2013.08.21 | 2162 |
230 | 火 箭 | 이규 | 2013.08.20 | 1683 |
229 | 總 統 | 이규 | 2013.08.19 | 2007 |
228 | 瓦 解 | 이규 | 2013.08.18 | 1734 |
227 | 道 路 | 이규 | 2013.08.17 | 1777 |
226 | 舊 臘 | 이규 | 2013.08.16 | 2021 |
225 | 賞 春 | 이규 | 2013.08.15 | 1831 |