PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
732
어제:
916
전체:
758,267

討 伐

2013.03.17 15:40

이규 조회 수:1402


討 칠토
伐 칠벌


 군대로 나쁜 무리를 침

 


  言語, 命令, 法律, 墳墓 등 비슷한 글자로 이루어진 單語들이 있다.  差異는 있지만 區別하지 않아도 無妨한 글자들이다.  그러나 大義名分이 걸려 있다면 嚴格하게 區別해야 한다.  一例로 같은 ‘죽음’을 뜻하는 漢字라도 天子가 죽으면 ‘崩’, 諸侯가 죽으면 훙(薨), 高官은 卒, 平民은 死가 된다.  물론 逆賊은 폐(斃)다.  일종의 개죽음이다.  諸葛亮이 [出師表]에서 劉備의 죽음을 두고 ‘崩조(붕조)’라고 表現한 것이 좋은 例다.
  宋의 歐陽修(1007~1072)는 大文章家이자 歷史家였다.  中國의 正史인 二十五史중 무려 두 권(新唐書, 新五代史)이 그의 손으로 쓰여졌다.  그가 歷史를 記述하면서 특히 重視했던 것은 大義名分였다.  그래서 글자 하나하나를 選擇하는데도 愼重에 愼重을 더했다.  예를 들어 戰爭의 境遇 攻은 雙方間의 戰鬪를 意味하고, 伐은 大國이 小國을 친 경우를 뜻한다.  또 討는 罪를 追窮하기 위해 相對方을 친 境遇, 征은 天子가 친히 戰爭에 參加한 境遇 등으로 區分했다.
  곧 討伐 두 자는 모두 ‘戰爭’을 뜻한다는 점에서는 共通이지만 微妙한 差異가 있음을 알 수 있다.  이번 武裝共匪에 대한 作戰을 두고 우리는 討伐로 表現하고 있다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
344 不俱戴天 이규 2013.04.30 1325
343 覆水難收 이규 2013.05.02 1243
342 曲肱之樂 이규 2013.05.03 3151
341 山陰乘興 [1] 이규 2013.05.06 1607
340 應接不暇 이규 2013.05.08 1364
339 輾轉反側 이규 2013.05.08 1114
338 指鹿爲馬 이규 2013.05.09 1192
337 水落石出 이규 2013.05.10 1614
336 匹夫之勇 이규 2013.05.11 1369
335 尾生之信 이규 2013.05.13 1842
334 關 鍵 이규 2013.05.14 1467
333 喪家之狗 이규 2013.05.15 1314
332 刮目相對 이규 2013.05.16 1319
331 白髮三千丈 이규 2013.05.17 1388
330 干 支 이규 2013.05.19 1249
329 分 野 이규 2013.05.20 1261
328 他山之石 이규 2013.05.21 1364
327 骨肉相爭 이규 2013.05.22 1188
326 西 方 이규 2013.05.23 1441
325 亡牛補牢 이규 2013.05.24 1286