PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,034
어제:
249
전체:
760,617

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1469


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
404 採薇歌 셀라비 2014.09.14 1729
403 鐵面皮 셀라비 2014.09.12 1388
402 靑出於藍 셀라비 2014.09.01 1731
401 疑心暗鬼 셀라비 2014.08.31 1857
400 枕流漱石 셀라비 2014.08.30 1340
399 要領不得 셀라비 2014.08.28 1383
398 壽則多辱 셀라비 2014.08.21 1456
397 玉石混淆 셀라비 2014.08.20 1746
396 矛 盾 셀라비 2014.08.19 1445
395 麥秀之嘆 셀라비 2014.08.17 1776
394 泰山北斗 셀라비 2014.08.16 1678
393 亡國之音 셀라비 2014.08.15 1344
392 偕老同穴 이규 2014.08.12 1432
391 螢雪之功 셀라비 2014.07.23 1626
390 華胥之夢 셀라비 2014.07.22 1537
389 輓 歌 셀라비 2014.07.15 1763
388 得壟望蜀 셀라비 2014.07.14 1627
387 杜 撰 셀라비 2014.07.10 1543
386 獨眼龍 셀라비 2014.07.05 1554
385 投 抒 셀라비 2014.07.03 1539