PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,086
어제:
1,101
전체:
763,589

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1537


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
124 矛 盾 셀라비 2014.08.19 1529
123 擧足輕重 이규 2013.03.01 1528
122 有備無患 이규 2012.11.12 1527
121 前 轍 이규 2013.06.24 1527
120 名分 이규 2013.02.11 1525
119 簞食瓢飮 이규 2013.04.17 1524
118 亢龍有悔 이규 2013.04.22 1524
117 西 方 이규 2013.05.23 1524
116 高枕無憂 이규 2013.02.22 1522
115 傾 聽 이규 2013.07.03 1522
114 九牛一毛 이규 2013.06.11 1517
113 戰 國 이규 2013.06.09 1516
112 侍 墓 이규 2013.06.21 1516
111 偕老同穴 이규 2014.08.12 1513
110 籌備 이규 2012.12.28 1506
109 謁聖及第 이규 2013.03.12 1505
108 北上南下 이규 2012.11.04 1500
107 似而非 이규 2013.03.21 1498
106 臨機應變 [1] 이규 2013.06.13 1498
105 高枕而臥 이규 2012.11.30 1497