PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
184
어제:
264
전체:
768,472

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1615


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
144 山陰乘興 [1] 이규 2013.05.06 1767
143 曲肱之樂 이규 2013.05.03 3326
142 覆水難收 이규 2013.05.02 1384
141 不俱戴天 이규 2013.04.30 1453
140 奇貨可居 이규 2013.04.29 1997
139 一諾千金 이규 2013.04.27 1828
138 水魚之交 이규 2013.04.25 1530
137 君子三樂 이규 2013.04.23 1740
136 亢龍有悔 이규 2013.04.22 1586
135 宋襄之仁 이규 2013.04.20 1800
134 刎頸之交 이규 2013.04.19 1885
133 簞食瓢飮 이규 2013.04.17 1577
132 愚公移山 이규 2013.04.16 1739
131 伯牙絶絃 [1] 이규 2013.04.15 2304
130 窺豹一斑 이규 2013.04.14 1673
129 金城湯池 이규 2013.04.12 2848
128 南柯一夢 이규 2013.04.11 2282
127 杯中蛇影 이규 2013.04.09 1961
126 沐浴 [1] 이규 2013.04.08 1999
125 伯樂一顧 이규 2013.04.07 1639