PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,102
어제:
1,101
전체:
763,605

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1539


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
424 輻輳 이규 2013.01.02 1105
423 恒産恒心 이규 2013.01.02 1108
422 蠶室 이규 2013.01.05 1132
421 燈火可親 이규 2013.01.07 1091
420 葡萄 이규 2013.01.09 1149
419 崩壞 이규 2013.01.13 1123
418 阿鼻叫喚 [2] 이규 2013.01.14 1076
417 籠絡 이규 2013.01.15 1063
416 伯仲勢 이규 2013.01.16 1090
415 左遷 이규 2013.01.17 1131
414 出師表 이규 2013.01.18 1126
413 吳越同舟 이규 2013.01.19 1124
412 一瀉千里 이규 2013.01.20 1064
411 鳩首會議 이규 2013.01.21 1202
410 變姓名 이규 2013.01.22 1142
409 納凉 이규 2013.01.23 1093
408 汚染 이규 2013.01.24 1190
407 香肉 이규 2013.01.25 1058
406 波紋 이규 2013.01.27 1343
405 赦免 [1] 이규 2013.01.27 1322