PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,079
어제:
1,101
전체:
763,582

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1536


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
424 白 眉 셀라비 2014.09.26 1399
423 賂物 이규 2012.12.11 1400
422 秋毫 이규 2013.02.03 1401
421 乾坤一擲 셀라비 2014.11.29 1402
420 不俱戴天 이규 2013.04.30 1403
419 糟糠之妻 셀라비 2014.10.14 1403
418 百年河淸 이규 2013.05.26 1407
417 洪水 이규 2013.02.02 1408
416 古 稀 셀라비 2014.09.22 1413
415 刻舟求劍 셀라비 2014.11.21 1415
414 文 字 이규 2013.07.06 1416
413 亡國之音 셀라비 2014.08.15 1418
412 告由文 이규 2013.07.08 1420
411 枕流漱石 셀라비 2014.08.30 1420
410 周 年 이규 2013.06.20 1429
409 刻骨難忘 [1] 셀라비 2014.11.19 1434
408 野合而生 이규 2013.04.02 1438
407 苛政猛於虎 셀라비 2014.05.03 1440
406 國 家 이규 2013.06.10 1442
405 割據 셀라비 2012.11.09 1448