PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,272
어제:
249
전체:
760,855

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1482


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
144 骨董品 셀라비 2014.03.01 1790
143 歸 順 이규 2013.07.23 1793
142 五十笑百 이규 2013.09.11 1797
141 入吾彀中 이규 2013.10.14 1804
140 大議滅親 이규 2013.09.09 1805
139 幣 帛 이규 2013.10.13 1811
138 審判 이규 2012.10.30 1813
137 竹馬故友 셀라비 2014.10.17 1813
136 鼓腹擊壤 이규 2015.04.13 1813
135 櫛 比 이규 2013.08.08 1815
134 孤立無援 셀라비 2015.04.12 1818
133 席 捲 이규 2013.05.31 1819
132 不忍之心 이규 2013.07.13 1821
131 雲 集 이규 2013.08.09 1821
130 道 路 이규 2013.08.17 1824
129 花 信 셀라비 2013.08.02 1825
128 大公無私 이규 2013.10.16 1827
127 단골집 셀라비 2015.03.30 1829
126 杯中蛇影 이규 2013.04.09 1831
125 大器晩成 이규 2013.10.22 1835