PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,068
어제:
257
전체:
762,470

瓦斯

2013.02.12 19:52

이규 조회 수:1512


瓦기와 와
斯이 사


 瓦斯-‘가스’의 일본식 표기

 


  『내 어디로 어떻게 가라는 슬픈 信號機 遮斷(차단)한 등불이 하나 비인 하늘에 걸리어  있다.』  1930년대에 詩人 김광균(金光均)이 發表한 「와사등」(瓦斯燈․가스등)이라는 詩의  一部다.  지금 그 「瓦斯」를 아는 사람은 많지 않을 것이다. 네덜란드어 「gas」를 日本 사람들이 音譯한 日本말이기 때문이다. 中國은 지금도 「가스」를 「瓦斯」라고  한다.
   이처럼 漢字語라고 모두 中國에서 만든 것은 아니다. 우리나라 固有의 單語일 수도  있고, 日本에서 만든 것도 꽤 많다. 經濟나 文化가 그렇고 哲學․物理․民主․科學 등도  例外가 아니다.  이는 우리나 中國보다 먼저 西洋 文物을 받아들인 日本이 自己들 式으로 飜譯해 놓은 말을 韓․中 두 나라가 借用한 結果다.  주지하다시피 日本은 19세기  후반 메이지(明治)유신(維新)이후 西洋學文을 大量으로 收用하게 되는데 이 때 飜譯을 擔當했던 主要 階層은 漢學者들이었다. 이 때문에 專門的인 學術用語는 大部分 漢字로 飜譯하게 되었으며 그것은 자연히 같은 문자권인 韓․中 두 나라로 流入되게 되어  지금에 이른다. 물이 아래로 흐르듯 言語 역시 國力이나 文化의 差異에 따라 電波된다는 점을 볼 때 當然한 現狀이라 하겠다.
 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
104 개개다(개기다) 셀라비 2015.03.27 1926
103 至孝 이규 2012.10.29 1927
102 靑 春 [1] 셀라비 2014.04.28 1932
101 發祥地 이규 2013.10.20 1932
100 三寸舌 셀라비 2014.01.24 1933
99 改 閣 이규 2013.08.26 1939
98 苦 杯 이규 2013.08.03 1941
97 高麗公事三日 셀라비 2015.04.02 1942
96 問 鼎 이규 2013.11.23 1943
95 人 倫 이규 2013.07.29 1946
94 孤軍奮鬪 셀라비 2015.03.27 1946
93 危機一髮 이규 2013.10.18 1948
92 文 獻 셀라비 2014.03.03 1957
91 사리 셀라비 2015.04.18 1958
90 泣斬馬謖 이규 2013.10.28 1964
89 犬馬之養 셀라비 2014.12.04 1967
88 鷄鳴狗盜 셀라비 2014.12.19 1972
87 千字文 이규 2013.10.12 1980
86 犬馬之心 이규 2013.09.27 1983
85 持 滿 이규 2013.11.28 1986