PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
999
어제:
1,101
전체:
763,502

長蛇陣

2013.02.03 21:19

이규 조회 수:1555


長 긴장
蛇 뱀사
陣 진지진

 

 長蛇陣-길게 늘어선 줄


  每年 名節때가 되면 서울驛 廣場에는 어김없이 長蛇陣이 쳐진다.  그런데 長蛇陣은 原來 표를 사기 위해 길게 줄을 서는 것과는 下等의 關係도 없는 兵法 用語였다.
  孫子兵法의 九地篇은 陣法을 專門的으로 論하고 있다.  여기에 보면 中國 常山에 산다는 率然의 이야기가 나온다.  엄청나게 길며 亂暴하고 재빨라서 다들 ‘率然’이라는 말만 들어도 두려움에 떨었다.
  그런데 이 놈은 攻擊과 守備 姿勢 또한 特異하다.  머리를 치면 꼬리가 재빠르게 反擊해 오고, 꼬리를 치면 이번에는 머리로 攻擊해 댄다.  그렇다고 몸뚱이 한가운데를 攻擊하면 머리와 꼬리가 양쪽에서 攻擊을 沮止한다.  首尾相應, 首尾相接은 여기서 나온 말로 軍隊의 각 部分이 서로 有機的으로 協助해 敵을 물리친다는 뜻이다.
  어쨌든 率然은 攻擊과 防禦를 適切히 하면서 攻擊者가 窮地에 몰리기를 기다렸다가 그런 낌새가 느껴지면 飛虎같이 달려들어 예의 그 날카로운 毒이빨로 단숨에 물어 죽인다.  事實 率然이라는 말 자체가 ‘飛虎같이 빠르다’는 뜻을 가지고 있다.
  孫子에 의하면 用兵術에 뛰어난 將帥는 長蛇 率然처럼 陣을 친다고 했다.  長蛇陣인 것이다.  그렇다고 뱀처럼 길게, 그리고 구불구불하게 陣을 친다는 뜻이 아니라 各部隊가 有機的으로 協助해 敵을 擊退한다는 뜻이 들어 있다.  마치 率然이 그렇게 하는 것처럼 말이다.  비록 표를 사는 행위지만 歸省 戰爭의 一環이므로 長蛇陣이라고 이름 붙여도 틀린 말이 아니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
204 愚公移山 이규 2013.04.16 1654
203 過猶不及 셀라비 2014.02.25 1653
202 出 嫁 이규 2013.12.03 1653
201 小 心 셀라비 2014.02.13 1651
200 自暴自棄 이규 2013.01.01 1649
199 諱之秘之 이규 2013.06.25 1648
198 脾 肉 셀라비 2014.02.10 1647
197 氷炭不容 이규 2013.03.24 1647
196 遼東豕 셀라비 2014.01.23 1645
195 獨眼龍 셀라비 2014.07.05 1641
194 後生可畏 이규 2013.11.24 1640
193 喜 悲 셀라비 2014.06.12 1637
192 鼓腹擊壤 셀라비 2014.05.26 1637
191 鳳 凰 이규 2013.06.22 1635
190 鵬程萬里 이규 2013.10.03 1631
189 兎死狗烹 이규 2013.06.14 1631
188 華 燭 셀라비 2014.06.08 1630
187 投 抒 셀라비 2014.07.03 1626
186 首鼠兩端 셀라비 2014.09.29 1625
185 杜 撰 셀라비 2014.07.10 1623