PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
124
어제:
433
전체:
765,425

長蛇陣

2013.02.03 21:19

이규 조회 수:1599


長 긴장
蛇 뱀사
陣 진지진

 

 長蛇陣-길게 늘어선 줄


  每年 名節때가 되면 서울驛 廣場에는 어김없이 長蛇陣이 쳐진다.  그런데 長蛇陣은 原來 표를 사기 위해 길게 줄을 서는 것과는 下等의 關係도 없는 兵法 用語였다.
  孫子兵法의 九地篇은 陣法을 專門的으로 論하고 있다.  여기에 보면 中國 常山에 산다는 率然의 이야기가 나온다.  엄청나게 길며 亂暴하고 재빨라서 다들 ‘率然’이라는 말만 들어도 두려움에 떨었다.
  그런데 이 놈은 攻擊과 守備 姿勢 또한 特異하다.  머리를 치면 꼬리가 재빠르게 反擊해 오고, 꼬리를 치면 이번에는 머리로 攻擊해 댄다.  그렇다고 몸뚱이 한가운데를 攻擊하면 머리와 꼬리가 양쪽에서 攻擊을 沮止한다.  首尾相應, 首尾相接은 여기서 나온 말로 軍隊의 각 部分이 서로 有機的으로 協助해 敵을 물리친다는 뜻이다.
  어쨌든 率然은 攻擊과 防禦를 適切히 하면서 攻擊者가 窮地에 몰리기를 기다렸다가 그런 낌새가 느껴지면 飛虎같이 달려들어 예의 그 날카로운 毒이빨로 단숨에 물어 죽인다.  事實 率然이라는 말 자체가 ‘飛虎같이 빠르다’는 뜻을 가지고 있다.
  孫子에 의하면 用兵術에 뛰어난 將帥는 長蛇 率然처럼 陣을 친다고 했다.  長蛇陣인 것이다.  그렇다고 뱀처럼 길게, 그리고 구불구불하게 陣을 친다는 뜻이 아니라 各部隊가 有機的으로 協助해 敵을 擊退한다는 뜻이 들어 있다.  마치 率然이 그렇게 하는 것처럼 말이다.  비록 표를 사는 행위지만 歸省 戰爭의 一環이므로 長蛇陣이라고 이름 붙여도 틀린 말이 아니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
104 犬馬之勞 셀라비 2014.12.03 2011
103 快 擧 이규 2013.07.21 2013
102 한자어의 짜임 - 수식 관계 이규 2012.11.25 2022
101 개개다(개기다) 셀라비 2015.03.27 2027
100 苦 杯 이규 2013.08.03 2029
99 危機一髮 이규 2013.10.18 2040
98 三寸舌 셀라비 2014.01.24 2040
97 改 閣 이규 2013.08.26 2043
96 人 倫 이규 2013.07.29 2048
95 孤軍奮鬪 셀라비 2015.03.27 2048
94 問 鼎 이규 2013.11.23 2056
93 文 獻 셀라비 2014.03.03 2056
92 사리 셀라비 2015.04.18 2058
91 泣斬馬謖 이규 2013.10.28 2060
90 犬馬之養 셀라비 2014.12.04 2060
89 兼人之勇 셀라비 2014.12.08 2061
88 高麗公事三日 셀라비 2015.04.02 2063
87 鷄鳴狗盜 셀라비 2014.12.19 2073
86 蹴 鞠 이규 2013.07.16 2078
85 犬馬之心 이규 2013.09.27 2078