PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
846
어제:
1,186
전체:
764,535

長蛇陣

2013.02.03 21:19

이규 조회 수:1582


長 긴장
蛇 뱀사
陣 진지진

 

 長蛇陣-길게 늘어선 줄


  每年 名節때가 되면 서울驛 廣場에는 어김없이 長蛇陣이 쳐진다.  그런데 長蛇陣은 原來 표를 사기 위해 길게 줄을 서는 것과는 下等의 關係도 없는 兵法 用語였다.
  孫子兵法의 九地篇은 陣法을 專門的으로 論하고 있다.  여기에 보면 中國 常山에 산다는 率然의 이야기가 나온다.  엄청나게 길며 亂暴하고 재빨라서 다들 ‘率然’이라는 말만 들어도 두려움에 떨었다.
  그런데 이 놈은 攻擊과 守備 姿勢 또한 特異하다.  머리를 치면 꼬리가 재빠르게 反擊해 오고, 꼬리를 치면 이번에는 머리로 攻擊해 댄다.  그렇다고 몸뚱이 한가운데를 攻擊하면 머리와 꼬리가 양쪽에서 攻擊을 沮止한다.  首尾相應, 首尾相接은 여기서 나온 말로 軍隊의 각 部分이 서로 有機的으로 協助해 敵을 물리친다는 뜻이다.
  어쨌든 率然은 攻擊과 防禦를 適切히 하면서 攻擊者가 窮地에 몰리기를 기다렸다가 그런 낌새가 느껴지면 飛虎같이 달려들어 예의 그 날카로운 毒이빨로 단숨에 물어 죽인다.  事實 率然이라는 말 자체가 ‘飛虎같이 빠르다’는 뜻을 가지고 있다.
  孫子에 의하면 用兵術에 뛰어난 將帥는 長蛇 率然처럼 陣을 친다고 했다.  長蛇陣인 것이다.  그렇다고 뱀처럼 길게, 그리고 구불구불하게 陣을 친다는 뜻이 아니라 各部隊가 有機的으로 協助해 敵을 擊退한다는 뜻이 들어 있다.  마치 率然이 그렇게 하는 것처럼 말이다.  비록 표를 사는 행위지만 歸省 戰爭의 一環이므로 長蛇陣이라고 이름 붙여도 틀린 말이 아니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
164 玉石混淆 셀라비 2014.08.20 1845
163 效 嚬 셀라비 2013.10.24 1849
162 破 格 이규 2013.10.07 1850
161 妄 言 이규 2013.09.20 1859
160 破 綻 셀라비 2014.02.28 1860
159 結者解之 셀라비 2014.12.05 1863
158 鴛 鴦 이규 2013.12.01 1865
157 拍 車 셀라비 2013.12.19 1868
156 家 庭 이규 2013.07.25 1869
155 輓 歌 셀라비 2014.07.15 1873
154 靑出於藍 셀라비 2014.09.01 1874
153 老馬之智 셀라비 2014.06.21 1875
152 瓦 解 이규 2013.08.18 1879
151 春困症 이규 2013.07.27 1880
150 麥秀之嘆 셀라비 2014.08.17 1883
149 中 國 이규 2013.09.03 1886
148 壓 卷 이규 2013.11.18 1889
147 骨董品 셀라비 2014.03.01 1894
146 選 良 이규 2013.08.07 1896
145 歸 順 이규 2013.07.23 1898