PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,207
어제:
249
전체:
760,790

文化

2012.12.03 20:56

이규 조회 수:1560

文 글월 문
化 될 화

 

文化- 본디 德治를 뜻하는 정치 용어


우리 말, 우리 글은 매우 所重하다.  그러나 굳이 우리 말로 적당한 表現이 없을 때는 外國語 또는 外來語라고 무조건 排斥할 것이 아니라 그것을 收用하는 柔軟한 姿勢가 必要하다.  특히 ‘世界化’를 부르짓는 요즈음 자칫 ‘내 것만이 最高’라는 發祥은 困難하기 때문이다.  ‘컴퓨터’가 그 代表的 境遇다.
  그런데 우리가 使用하는 말 중에는 日本에서 만든 말이 의외로 많다는 事實에 놀라게 된다.  이는 19세기 후반 메이지 유신{明治維新) 이후 西洋 學文을 대량으로 收用하면서 이를 飜譯하는 過程에서 旣存의 漢字 單語를 빌려 使用했기 때문이다.  당시 洋學을 앞장서 수용했던 階層이 漢學者, 文人들이었던데다 漢字의 意味 傳達力이 卓越했기 때문이다.
  그러나 東西洋의 槪念이 워낙 다른데다 이것을 收用할 만한 마땅한 말이 없자 窮餘之策으로 끌어다 飜譯한 말이 많다.  自然히 旣存의 漢字 單語와 意味가 附合되지 않은 境遇가 생기게 되었다.  經濟, 哲學, 物理, 民主, 科學 등이 다 그런 例다.
  ‘文化’ 역시 마찬가지다.  본디 文治敎化(왕이 文德으로 百姓을 다스리며 敎化함)의 준말로 西漢 時代부터 通用되던 말이었다.  그 反對가 武斷이다.  鐵權, 强壓 政治인 것이다.  따라서 嚴密히 말하면 文化란 一種의 統治 方法을 뜻하는 政治 用語라 할 수 있다.
  당시 日本이 英語의 ‘culture'를 飜譯할 때 적당한 用語가 없자 이를 ’文化로 飜譯하게 되었던 것이다. 게다 신고 洋服 입은 꼴이다.  사실 ‘經濟’도 본디 政治 用語 였음을 想起해 볼 때 用語의 遁甲은 종잡을 수 없는 것 같다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
124 大器晩成 이규 2013.10.22 1834
123 標 榜 이규 2013.08.10 1839
122 誣 告 이규 2013.07.24 1840
121 知 音 셀라비 2014.03.24 1845
120 성어(成語),고사(故事) 이규 2012.12.08 1845
119 國會 이규 2012.11.07 1848
118 奇蹟 이규 2012.12.06 1848
117 伏地不動 셀라비 2013.10.30 1853
116 季札掛劍 셀라비 2014.12.28 1854
115 七縱七擒 이규 2013.06.06 1855
114 犬馬之勞 셀라비 2014.12.03 1861
113 賞 春 이규 2013.08.15 1862
112 疑心暗鬼 셀라비 2014.08.31 1867
111 景福宮 셀라비 2012.10.28 1868
110 奇貨可居 이규 2013.04.29 1869
109 沐浴 [1] 이규 2013.04.08 1873
108 尾生之信 이규 2013.05.13 1874
107 快 擧 이규 2013.07.21 1874
106 개개다(개기다) 셀라비 2015.03.27 1874
105 狐假虎威 이규 2013.10.11 1880