2012.12.01 19:55
燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹
燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름
흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다. 莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다. 次元이 다르기 때문이다. 새 중에서도 次元이 다른 것이 있다. 기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다. 그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다. 반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다. 따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다. 하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다. “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!” 그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다. “뭣이라고? 머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?” 陳勝은 안타까운 듯이 말했다. “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다. “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?” 이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
124 | 拔苗助長 | 이규 | 2013.04.04 | 1659 |
123 | 格物致知 | 이규 | 2013.04.04 | 1539 |
122 | 野合而生 | 이규 | 2013.04.02 | 1407 |
121 | 騎虎之勢 | 이규 | 2013.04.01 | 1580 |
120 | 守株待兎 | 이규 | 2013.03.29 | 1508 |
119 | 月下老人 | 이규 | 2013.03.28 | 1437 |
118 | 沐猴而冠 | 셀라비 | 2013.03.26 | 1460 |
117 | 居安思危 | 이규 | 2013.03.26 | 1506 |
116 | 安貧樂道 | 이규 | 2013.03.25 | 1449 |
115 | 氷炭不容 | 이규 | 2013.03.24 | 1613 |
114 | 似而非 | 이규 | 2013.03.21 | 1470 |
113 | 杜鵑 | 이규 | 2013.03.20 | 2011 |
112 | 窈窕淑女 | 이규 | 2013.03.19 | 1222 |
111 | 跛行 | 이규 | 2013.03.18 | 1451 |
110 | 討 伐 | 이규 | 2013.03.17 | 1458 |
109 | 燎原之火 | 이규 | 2013.03.14 | 1692 |
108 | 謁聖及第 | 이규 | 2013.03.12 | 1474 |
107 | 理判事判 | 이규 | 2013.03.07 | 1339 |
106 | 患難相恤 | 이규 | 2013.03.02 | 1426 |
105 | 擧足輕重 | 이규 | 2013.03.01 | 1490 |