PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
1,060
어제:
257
전체:
762,462

燕雀鴻鵠

2012.12.01 19:55

이규 조회 수:1315

燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹

 

燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름


흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다.  莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다.  次元이 다르기 때문이다.  새 중에서도 次元이 다른 것이 있다.  기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다.  그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다.  반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다.  따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
  陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다.  하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다.  “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!”  그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다.  “뭣이라고?  머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?”  陳勝은 안타까운 듯이 말했다.  “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
  後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다.  “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?”  이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
  一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
124 拔苗助長 이규 2013.04.04 1659
123 格物致知 이규 2013.04.04 1539
122 野合而生 이규 2013.04.02 1407
121 騎虎之勢 이규 2013.04.01 1580
120 守株待兎 이규 2013.03.29 1508
119 月下老人 이규 2013.03.28 1437
118 沐猴而冠 셀라비 2013.03.26 1460
117 居安思危 이규 2013.03.26 1506
116 安貧樂道 이규 2013.03.25 1449
115 氷炭不容 이규 2013.03.24 1613
114 似而非 이규 2013.03.21 1470
113 杜鵑 이규 2013.03.20 2011
112 窈窕淑女 이규 2013.03.19 1222
111 跛行 이규 2013.03.18 1451
110 討 伐 이규 2013.03.17 1458
109 燎原之火 이규 2013.03.14 1692
108 謁聖及第 이규 2013.03.12 1474
107 理判事判 이규 2013.03.07 1339
106 患難相恤 이규 2013.03.02 1426
105 擧足輕重 이규 2013.03.01 1490