PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
296
어제:
321
전체:
765,918

燕雀鴻鵠

2012.12.01 19:55

이규 조회 수:1372

燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹

 

燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름


흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다.  莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다.  次元이 다르기 때문이다.  새 중에서도 次元이 다른 것이 있다.  기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다.  그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다.  반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다.  따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
  陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다.  하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다.  “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!”  그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다.  “뭣이라고?  머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?”  陳勝은 안타까운 듯이 말했다.  “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
  後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다.  “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?”  이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
  一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
444 古色蒼然 셀라비 2015.04.18 2307
443 兒 童 이규 2013.10.09 2287
442 伯牙絶絃 [1] 이규 2013.04.15 2273
441 迎 入 [1] 이규 2013.06.18 2268
440 欲速不達 이규 2013.09.13 2265
439 累卵之危 LeeKyoo 2014.02.02 2262
438 鷄肋 셀라비 2014.12.17 2257
437 季布一諾 셀라비 2015.01.03 2253
436 鷄鳴拘吠 셀라비 2014.12.25 2253
435 南柯一夢 이규 2013.04.11 2252
434 契酒生面 셀라비 2014.12.18 2250
433 井底之蛙 이규 2013.10.05 2249
432 改 革 이규 2013.09.19 2245
431 駭怪罔測 셀라비 2013.08.04 2240
430 한자어의 짜임 - 주술 관계 이규 2012.11.26 2229
429 셀라비 2015.04.02 2226
428 傾國之色 셀라비 2014.12.09 2213
427 조카 이규 2015.04.21 2205
426 겻불 셀라비 2015.04.12 2204
425 조바심하다 셀라비 2015.04.30 2186