2012.12.01 19:55
燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹
燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름
흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다. 莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다. 次元이 다르기 때문이다. 새 중에서도 次元이 다른 것이 있다. 기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다. 그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다. 반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다. 따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다. 하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다. “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!” 그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다. “뭣이라고? 머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?” 陳勝은 안타까운 듯이 말했다. “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다. “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?” 이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
404 | 水魚之交 | 이규 | 2013.04.25 | 1431 |
403 | 患難相恤 | 이규 | 2013.03.02 | 1434 |
402 | 割據 | 셀라비 | 2012.11.09 | 1436 |
401 | 囊中之錐 | 이규 | 2012.11.26 | 1436 |
400 | 三十六計 | 셀라비 | 2014.10.30 | 1436 |
399 | 匹夫之勇 | 이규 | 2013.05.11 | 1437 |
398 | 鐵面皮 | 셀라비 | 2014.09.12 | 1440 |
397 | 妥結 | 이규 | 2012.12.02 | 1442 |
396 | 他山之石 | 이규 | 2013.05.21 | 1444 |
395 | 兩立 | 이규 | 2012.12.13 | 1445 |
394 | 封套 | 이규 | 2012.11.19 | 1448 |
393 | 要領不得 | 셀라비 | 2014.08.28 | 1449 |
392 | 月下老人 | 이규 | 2013.03.28 | 1454 |
391 | 景福 | 셀라비 | 2012.10.31 | 1455 |
390 | 安貧樂道 | 이규 | 2013.03.25 | 1460 |
389 | 道不拾遺 | 이규 | 2013.02.27 | 1462 |
388 | 白髮三千丈 | 이규 | 2013.05.17 | 1467 |
387 | 省墓 | 이규 | 2012.11.01 | 1468 |
386 | 跛行 | 이규 | 2013.03.18 | 1469 |
385 | 民心 | 이규 | 2012.12.09 | 1470 |