PHOTOLAND

한국어

Knowledge

오늘:
881
어제:
1,101
전체:
763,384

燕雀鴻鵠

2012.12.01 19:55

이규 조회 수:1317

燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹

 

燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름


흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다.  莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다.  次元이 다르기 때문이다.  새 중에서도 次元이 다른 것이 있다.  기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다.  그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다.  반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다.  따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
  陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다.  하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다.  “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!”  그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다.  “뭣이라고?  머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?”  陳勝은 안타까운 듯이 말했다.  “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
  後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다.  “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?”  이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
  一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
404 水魚之交 이규 2013.04.25 1431
403 患難相恤 이규 2013.03.02 1434
402 割據 셀라비 2012.11.09 1436
401 囊中之錐 이규 2012.11.26 1436
400 三十六計 셀라비 2014.10.30 1436
399 匹夫之勇 이규 2013.05.11 1437
398 鐵面皮 셀라비 2014.09.12 1440
397 妥結 이규 2012.12.02 1442
396 他山之石 이규 2013.05.21 1444
395 兩立 이규 2012.12.13 1445
394 封套 이규 2012.11.19 1448
393 要領不得 셀라비 2014.08.28 1449
392 月下老人 이규 2013.03.28 1454
391 景福 셀라비 2012.10.31 1455
390 安貧樂道 이규 2013.03.25 1460
389 道不拾遺 이규 2013.02.27 1462
388 白髮三千丈 이규 2013.05.17 1467
387 省墓 이규 2012.11.01 1468
386 跛行 이규 2013.03.18 1469
385 民心 이규 2012.12.09 1470