2012.12.01 19:55
燕 제비 연
雀 참새 작
鴻 기러기 홍
鵠 고니 혹
燕雀鴻鵠-군자와 소인배는 차원이 다름
흔히 ‘次元이 다르다’는 말을 한다. 莊子에 보면 ‘하루살이 버섯은 그늘을 모르고, 매미는 가을을 알지 못한다’는 말이 있다. 次元이 다르기 때문이다. 새 중에서도 次元이 다른 것이 있다. 기러기나 고니는 그 큰 몸집에다 높은 蒼空을 훨훨 날아 다닌다. 그래서 이 두 새는 예부터 ‘君子’의 象徵이었다. 반면 제비나 참새는 기껏해야 땅위를 스치듯 날며 모기 따위의 보잘 것 없는 벌레나 잡아 먹고 산다. 따라서 九萬里 蒼空을 나는 기러기나 고니의 氣像을 알기나 하랴.
陳勝(字는 涉)은 秦나라 末期 한 부잣집의 일개 머슴이었다. 하루는 밭을 갈다 자기도 모르는 사이에 歎息이 나왔다. “將次 큰 인물이 되면 결코 오늘을 잊지 않으리라!” 그러자 周圍의 머슴들이 일제히 비웃고 나섰다. “뭣이라고? 머슴인 주제에 큰 인물이 되겠다고?” 陳勝은 안타까운 듯이 말했다. “제비나 참새 같은 작은 새가 어찌 기러기나 고니의 雄大한 抱負를 알랴!”
後에 陳勝은 吳廣과 함께 反旗를 들면서 有名한 말을 남겼다. “王侯將相이 어찌 씨가 있을소냐?” 이 때부터 燕雀은 ‘小人輩’, 鴻鵠은 ‘君子’를 뜻하게 되었다.
一部에서 鴻鵠(홍혹)을 ‘홍곡’으로 발음하는데 鵠이 ‘과녁’을 뜻하는 경우(正鵠, 鵠的 등)가 아니면 ‘혹’으로 發音하는 것이 옳다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
44 | 迎 入 [1] | 이규 | 2013.06.18 | 2249 |
43 | 伯牙絶絃 [1] | 이규 | 2013.04.15 | 2261 |
42 | 兒 童 | 이규 | 2013.10.09 | 2270 |
41 | 古色蒼然 | 셀라비 | 2015.04.18 | 2270 |
40 | 幾 何 | 이규 | 2013.09.24 | 2294 |
39 | 復 古 | 셀라비 | 2014.03.04 | 2315 |
38 | 裁 判 | 이규 | 2013.08.21 | 2320 |
37 | 監 獄 | 이규 | 2013.09.02 | 2328 |
36 | 結草報恩 | 셀라비 | 2014.12.06 | 2347 |
35 | 한자어의 짜임 - 병렬관계 | 이규 | 2012.11.24 | 2365 |
34 | 國 語 | 이규 | 2013.09.29 | 2431 |
33 | 浩然之氣 | 셀라비 | 2013.10.02 | 2502 |
32 | 曲學阿世 | 이규 | 2013.10.10 | 2519 |
31 | 無用之用 | 셀라비 | 2014.10.21 | 2620 |
30 | 千里馬 | 셀라비 | 2014.01.15 | 2671 |
29 | 金城湯池 | 이규 | 2013.04.12 | 2801 |
28 | 婚 姻 | 이규 | 2013.10.08 | 2813 |
27 | 閏月 | 이규 | 2012.11.08 | 2953 |
26 | 잡동사니 | 이규 | 2015.05.26 | 3119 |
25 | 屋上架屋 | 셀라비 | 2013.09.30 | 3146 |