貢 獻 | 바칠 | 드릴 | | | 봉건시대 천자에 값진 특산품을 바친데서 유래 |
공 | 헌 | | | ||
공(貢)은 精巧한 것(工․巧와 동일)이나 값진 것(貝)을 뜻하며, 헌(獻)은 옛날 中國 宮中 祭祀때 祭物로 호랑이 가죽(호․虎의 생략)과 가마솥(격)에 푹 삶은 개(犬)고기를 바친데서(獻)나온 글자다.따라서 獻의 본 뜻은 祭物을 「바치다」가 된다.中國은 땅이 넓어 天子는 地方에 여러 諸侯를 두어다스렸다.둘의 관계는 從屬的이지만 形式에 불과할 뿐 諸侯는 獨自的으로 나라를 다스렸다.이를테면 徹底한 地方自治制였던 셈이다(封建制度).다만 매년 일정한 時期에 諸侯는 天子를 뵙고(朝謁) 1년간의 政治를 報告하면서 「저는 신하입니다」라는 내용을 確認하는 것으로 그쳤다. 그런데 예나 지금이나 남을 訪問할 때 빈손으로 가는 것은 失禮였다.그래서 諸侯도 誠意를 표하기 위해 若干의 膳物을 휴대(携帶)하곤 했다.하지만 앞서 말한대로 中國은 「땅이 넓어 없는 것이 없었기 때문에」(地大物博) 어지간한 膳物로는 天子를 滿足시킬 수 없었다.그래서 諸侯들은 자기 지방의 特産品(貢)을 골라 바치곤 했는데(獻), 그것이 「공헌(貢獻)」이며 天子를 뵙고(朝謁)貢獻하는 것을 합쳐 조공(朝貢)이라고 한다. 이렇게 보면 貢獻은 封建時代의 産物인 셈이다.지금도 자주 사용하고 있는데그것보다는 「기여(寄與)」라는 말이 어떨까? |
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
184 | 豈有此理 | 이규 | 2013.10.31 | 1815 |
183 | 完璧 | 셀라비 | 2014.03.12 | 1815 |
182 | 箴 言 | 이규 | 2013.10.19 | 1821 |
181 | 遠交近攻 | 이규 | 2013.07.04 | 1825 |
180 | 董狐之筆 | 이규 | 2013.07.05 | 1826 |
179 | 馬耳東風 | 셀라비 | 2014.06.22 | 1826 |
178 | 寒心 | 이규 | 2012.11.10 | 1828 |
177 | 蝴蝶夢 | 셀라비 | 2013.12.24 | 1829 |
176 | 會 計 | 이규 | 2013.08.05 | 1830 |
175 | 獨 對 | 이규 | 2013.12.08 | 1830 |
174 | 動 亂 | 이규 | 2013.09.16 | 1831 |
173 | 刎頸之交 | 이규 | 2013.04.19 | 1832 |
172 | 一場春夢 | 이규 | 2013.10.15 | 1832 |
171 | 개차반 | 셀라비 | 2015.03.27 | 1832 |
170 | 回 甲 | 셀라비 | 2014.06.19 | 1833 |
169 | 採薇歌 | 셀라비 | 2014.09.14 | 1833 |
168 | 彌縫策 | 셀라비 | 2014.09.23 | 1833 |
167 | 부랴부랴 | 이규 | 2015.04.13 | 1835 |
166 | 黃 砂 | 이규 | 2013.07.18 | 1836 |
165 | 問 津 | 이규 | 2013.10.25 | 1836 |