2012.11.25 15:04
戰 싸울 전
兢 떨 긍
戰戰兢兢- 두려워서 몹시 떠는 상태
흔히 戰이라면 ‘싸우다’라는 뜻으로만 알고 있다. 戰爭, 戰鬪, 激戰 등이 그렇다. 하지만 ‘두려워 벌벌 떤다’는 뜻도 가지고 있다. 戰慄이 그 境遇다. 따라서 戰戰이나 兢兢은 둘다 ‘두려워 몹시 떠는 狀態’를 가리킨다.
曾子는 孔子의 首弟子로 특히 孝行으로 有名하다. 그가 孝를 논한 [孝經]에 보면 다음과 같은 孔子의 말이 엿보인다. “모든 身體는 父母로 부터 받은 것이니 함부로 損傷시키지 않는 것이 孝의 첫걸음이요…” {身體髮膚, 受諸父母, 不敢毁傷, 孝之始也…}
그는 平生 동안 孔子의 말씀을 鐵則으로 삼고 지켰다. 그래서 臨終때 弟子들을 불러 행여 自身의 肉身에 損傷된 부분이 없는지 손과 발을 자세히 살펴보게 했다. 그러면서 [詩經]의 詩를 引用했다.
戰戰兢兢 - 언제나 벌벌 떨면서
如臨深淵 - 마치 깊은 못가에 있는 듯!
그것은 자신이 孔子의 그 말씀을 지키기 위해 平生토록 戰戰兢兢, 마치 살얼음을 밟듯이 살아왔다는 뜻이다. 곧 戰戰兢兢은 본디 행여 잘못을 범하지나 않았는지 두려워 벌벌 떠는 데서 나온 말로 좋은 意味였음을 알 수 있다. 法과 秩序를 지키기 위해 戰戰兢兢한다면 이 또한 바람직한 社會가 되지 않을까.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
424 | 氾濫 | 이규 | 2012.12.26 | 1313 |
423 | 未亡人 | 셀라비 | 2014.10.29 | 1313 |
422 | 喪家之狗 | 이규 | 2013.05.15 | 1314 |
421 | 亡國之音 | 셀라비 | 2014.08.15 | 1314 |
420 | 刮目相對 | 이규 | 2013.05.16 | 1317 |
419 | 糟糠之妻 | 셀라비 | 2014.10.14 | 1318 |
418 | 不俱戴天 | 이규 | 2013.04.30 | 1323 |
417 | 秋毫 | 이규 | 2013.02.03 | 1325 |
416 | 苛政猛於虎 | 셀라비 | 2014.05.03 | 1325 |
415 | 古 稀 | 셀라비 | 2014.09.22 | 1326 |
414 | 洪水 | 이규 | 2013.02.02 | 1328 |
413 | 賂物 | 이규 | 2012.12.11 | 1329 |
412 | 百年河淸 | 이규 | 2013.05.26 | 1329 |
411 | 周 年 | 이규 | 2013.06.20 | 1332 |
410 | 刻骨難忘 [1] | 셀라비 | 2014.11.19 | 1335 |
409 | 告由文 | 이규 | 2013.07.08 | 1336 |
408 | 文 字 | 이규 | 2013.07.06 | 1337 |
407 | 要領不得 | 셀라비 | 2014.08.28 | 1337 |
406 | 國 家 | 이규 | 2013.06.10 | 1349 |
405 | 野合而生 | 이규 | 2013.04.02 | 1350 |